| I should like to conclude my statement by referring to the issues of regional and world peace. | В заключение я хотел бы остановиться на вопросах, касающихся регионального и международного мира. |
| To conclude, I should like to express the gratitude of the Government of Colombia for the efforts of the Secretary-General. | В заключение я хотел бы от имени правительства Колумбии выразить признательность Генеральному секретарю за его усилия. |
| Thirdly, I should like to discuss NEPAD. | В-третьих, я хотел бы остановиться на НЕПАД. |
| Now, I should like to turn to the task of introducing the draft resolution. | Сейчас я хотел бы представить проект резолюции. |
| In that connection, I should just like to mention two efforts in which my country has recently participated. | В этой связи я хотел бы упомянуть о двух инициативах, в которых моя страна участвует в последнее время. |
| The President: I should like to thank the interpreters for their patience and cooperation. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за терпение и сотрудничество. |
| On those occasions it delivered important decisions, about which I should now like to speak for a few moments. | Во всех четырех случаях Суд принял важные решения, на которых я сейчас хотел бы остановиться. |
| Having said that, I should like to say that Uganda has serious problems with this report. | В свете вышесказанного я хотел бы заявить, что у Уганды имеются серьезные проблемы с этим докладом. |
| Looking forward to a positive response, I should like to convey to you the assurances of my highest consideration. | Я рассчитываю на позитивный ответ и хотел бы заверить Вас в моем глубочайшем уважении. |
| Accordingly, I should like to recommend that the Panel's mandate be extended until 31 October 2002. | Соответственно, я хотел бы рекомендовать, чтобы мандат Группы был продлен до 31 октября 2002 года. |
| I should like to emphasize the need to strengthen early warning, prevention and preparedness for natural disasters. | Я хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления системы раннего оповещения, предотвращения стихийных бедствий и повышения готовности к ним. |
| I should like to take this opportunity to express my continuing appreciation for your leadership in the fight against international terrorism. | Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить свою неизменную высокую оценку Вашей руководящей роли в борьбе против международного терроризма. |
| Once again I should like to reiterate that there can be no peace without justice. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что невозможно обеспечить мир без достижения справедливости. |
| I should like to answer briefly Ambassador Meyer's questions. | Я хотел бы кратко ответить на вопросы посла Мейера. |
| Last but not least, I should like to impress upon member States the importance of the high-level segment. | И наконец, что немаловажно, я хотел бы внушить государствам-членам важность сегмента высокого уровня. |
| I should like to go ahead now with a few comments about our own programmes for nuclear disarmament. | Ну а теперь я хотел бы высказать несколько замечаний относительно наших собственных программ ядерного разоружения. |
| In this connection, I should like to ask your advice on whether there is a need to hold Presidential consultations before Monday morning. | В этой связи я хотел бы посоветоваться с вами относительно необходимости проведения председательских консультаций перед утренним заседанием в понедельник. |
| Before concluding, I should just like to invite all delegations to that seminar. | Прежде чем завершить, я просто хотел бы пригласить все делегации на этот семинар. |
| In its next report, the Government should provide more detailed information on case law in that area. | Поэтому выступающий хотел бы, чтобы в следующем докладе Таджикистан представил более подробные данные о судебной практике в этой области. |
| I should also like to express my appreciation for the comprehensive support UNMIK received from regional organizations, agencies and contributing countries. | Я хотел бы также выразить благодарность за оказание всесторонней поддержки МООНК национальным организациям, учреждениям и содействующим странам. |
| So I should now like to give the floor to our distinguished colleague, Ambassador Mary Whelan. | Так что я хотел бы предоставить слово нашему уважаемому коллеге послу Мэри Уилан. |
| Before concluding our business for today, I should like to give the floor to our Secretary-General. | Прежде чем завершить наши дела на сегодня, я хотел бы предоставить слово нашему Генеральному секретарю. |
| Here I should like to refer to the broad-based support for the Disarmament Commission expressed during the session of the First Committee by practically all delegations. | Здесь я хотел бы упомянуто о широкой поддержке Комиссии по разоружению, выраженной во время сессии Первого комитета практически всеми делегатами. |
| I should like also to express my gratitude to the European Union presidency, currently held by the Republic of Austria. | Хотел бы также выразить признательность Австрийской Республике, являющейся сейчас Председателем Европейского союза. |
| I should like to pay tribute to the various delegations that contributed to the efforts to make that happen. | Я хотел бы воздать должное различным делегациям, которые внесли свой вклад в достижение этого успеха. |