| I should like to assure you of our cooperation and wish you success and personal satisfaction in your work. | Я хотел бы заверить Вас в нашей готовности к сотрудничеству и пожелать Вам успехов и личного удовлетворения от Вашей работы. |
| I should like now to emphasize certain issues related to United Nations activities in support of efforts to strengthen peace. | Я хотел бы сейчас остановиться на некоторых вопросах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в поддержку усилий, направленных на укрепление мира. |
| I should like to point out that the text of paragraph 3 of the English version of the draft resolution contains some inadvertent errors. | Я хотел бы заметить, что в формулировке пункта З английского варианта проекта резолюции содержится ряд случайных ошибок. |
| I should like to read out the additional sponsors to this draft resolution that were not listed in the printing. | Я хотел бы зачитать дополнительный список соавторов этого проекта резолюции, которые здесь не фигурируют. |
| For this reason I should like to offer two instructive examples of communion in sport. | По этой причине я хотел бы обратить внимание на два поучительных примера единения в спорте. |
| I should like first to refer to the case of the Middle East. | В первую очередь я хотел бы остановиться на Ближнем Востоке. |
| Finally, I should like to make a few personal remarks. | Наконец, я хотел бы сделать ряд личных замечаний. |
| I should emphasize that it was adopted by the Sixth Committee on 25 November. | Я хотел бы подчеркнуть, что он был принят Шестым комитетом 25 ноября. |
| I should like to turn to the method of assessment. | Я хотел бы перейти к вопросу о методе начисления взносов. |
| Before concluding, I should like to reiterate Egypt's readiness to cooperate with the President in his endeavours. | В заключение я хотел бы подтвердить готовность Египта сотрудничать с Председателем в его усилиях. |
| I should like now to comment on the urgent necessity to improve the methodology for determining the scale of assessments. | Я хотел бы сейчас прокомментировать вопрос о неотложной необходимости совершенствования методологии определения шкалы взносов. |
| The President: Before adjourning the meeting, I should like to make the following announcement. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я объявлю закрытым это заседание, я хотел бы сделать следующее объявление. |
| I should also like warmly to welcome Palau to this Organization. | Я хотел бы тепло приветствовать Палау в этой Организации. |
| I should now like to give some facts on the economic situation of the Slovak Republic. | Сейчас я хотел бы привести некоторые факты о процессе развития экономической ситуации в Словацкой Республике. |
| I should like to thank the President and all those who have expressed their sorrow and sent condolences. | Я хотел бы поблагодарить Председателя и всех тех, кто выразил свое сочувствие и соболезнования. |
| I should like to quote a passage from the introductory statement made at that time by the Representative of Finland. | Я хотел бы процитировать отрывок из заявления, сделанного в то время представителем Финляндии при представлении этой резолюции. |
| I should like to thank delegations that were kind enough to refer to my role in these consultations. | Я хотел бы поблагодарить делегации, которые благосклонно отмечали мою роль в проведении консультаций. |
| I should like also to congratulate all the delegations whose efforts led to the success of those negotiations. | Я хотел бы также поздравить все делегации, чьи усилия привели к успеху этих переговоров. |
| I should like to elaborate on this issue under agenda item 5. | Я хотел бы подробней остановиться на этом вопросе в рамках пункта 5 повестки дня. |
| I should like, first and foremost, to describe the expansion of the ESA family. | Прежде всего я хотел бы рассказать о расширении семьи ЕКА. |
| I should like briefly to describe the space activities of my country. | Я хотел бы кратко остановиться на космической деятельности, осуществляемой моей страной. |
| I should like to voice a few thoughts with regard to the recent Conference on Population and Development in Cairo. | Я хотел бы высказать несколько мыслей по поводу недавней Конференции по народонаселению и развитию в Каире. |
| Beyond the legitimate pride experienced by my delegation, I should like to reaffirm our full readiness to assist you. | Помимо законной гордости, которую испытывает моя делегация, я хотел бы вновь подтвердить нашу полную готовность оказывать содействие Вам в этой деятельности. |
| For obvious reasons, I should like to dwell on the crisis in Rwanda. | По очевидным причинам я хотел бы остановиться на кризисе в Руанде. |
| I should now like to introduce briefly the space activities undertaken thus far by the Republic of Korea. | Я хотел бы сейчас вкратце представить космическую деятельность Республики Корея. |