Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
In addition, I would like to echo my German colleague's statement earlier this morning that we should neither overestimate what has been achieved, nor underestimate the serious challenges ahead in Afghanistan. Кроме того, я хотел бы также поддержать заявление моего коллеги из Германии, который сказал сегодня утром, что мы должны избегать как переоценки достижений, так и недооценки серьезных проблем, стоящих перед Афганистаном.
On the different requirements of initial and subsequent reports, as formulated in paragraph 2 of the paper, he wished for clarification, as the Committee should not be prevented from raising questions that had not already been covered in the written documentation. Оратор хотел бы получить разъяснения по различным требованиям в отношении первоначального и последующих докладов, сформулированным в пункте 2 документа, поскольку Комитет не должен препятствовать постановке вопросов, еще не нашедших отражения в письменной документации.
Although third party assistance has so far not been sought, I would reiterate my offer of the good offices of the United Nations, should the parties require this assistance in the search for a solution. Несмотря на то, что вопрос об оказании содействия третьей стороной пока не поднимался, я хотел бы вновь предложить добрые услуги Организации Объединенных Наций в том случае, если сторонам понадобится такая помощь в поисках путей урегулирования.
Bearing in mind that the UNMIBH core mandate is scheduled for completion in December 2002, I seek your guidance on what should remain in 2003, other than an administrative liquidation presence. Учитывая, что основной мандат МООНБГ по плану должен быть завершен в декабре 2002 года, я хотел знать, что, по мнению Совета, должно остаться в 2003 году помимо административной группы, занимающейся сворачиванием присутствия.
Therefore, I thought I should share with you my thinking on the manner of accomplishing our common objectives for my country so eloquently articulated by the President of the Security Council and your good self. Ввиду этого я хотел бы поделиться с Вами моими мыслями о способах достижения наших общих целей для моей страны, которые были столь красноречиво сформулированы Председателем Совета Безопасности и лично Вами.
Mr. Mackay: Before I begin, I should like to join others in expressing condolences to India and Pakistan on the earthquake which has struck them so tragically. Г-н Макай: Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить соболезнования Индии и Пакистану в связи с землетрясением, которое имело столь трагические последствия.
Mr. Valdés: Like previous speakers, I should like to express the condolences of Chile to the Governments of India and Pakistan for the tragedy that has affected so many of their citizens. Г-н Вальдес: Как и предыдущие ораторы, я хотел бы выразить от имени Чили соболезнования правительствам Индии и Пакистана в связи с трагедией, затронувшей столь большое число их граждан.
With regard to the need to establish a global certification scheme for rough diamonds based on the system adopted in Sierra Leone, I should like to recall the prominent role played by Belgium, together with other countries involved in the diamond trade, in the Kimberly process. Что касается необходимости введения глобальной системы сертификации для необработанных алмазов, основанной на принятой в Сьерра-Леоне системе, то я хотел бы напомнить о важной роли, которую играет Бельгия вместе с другими странами, занимающимися торговлей алмазами, в «кимберлийском процессе».
I should like to take the opportunity provided by today's deliberations to reiterate some of the basic elements of the position of my country on key issues of Security Council reform. Я хотел бы, пользуясь возможностью, предоставленной в ходе сегодняшних прений, подтвердить некоторые основные элементы позиции моей страны в отношении ключевых аспектов реформы Совета Безопасности.
I should like to express the sincere condolences of the Government and people of Argentina to the families of the victims of the violence. Я хотел бы от имени правительства и народа Аргентины выразить искренние соболезнования семьям тех, кто пострадал в результате насилия.
I should also like to extend through you our very sincere condolences to those who suffered in the recent tragedies in Bangladesh, the Philippines and in Russia. Я хотел бы также передать через вас наши искренние соболезнования тем, кто пострадал в недавних трагедиях в Бангладеш, на Филиппинах и в России.
I should like to just give you a very factual presentation, noting that since 1992, the United States has expended more than $9 billion in non-proliferation and threat reduction assistance to States of the former Soviet Union. Я хотел бы лишь привести вам сугубо фактологическую справку и отметить, что с 1992 года Соединенные Штаты израсходовали более 9 миллиардов долларов США на помощь государствам бывшего Советского Союза в сфере нераспространения и сокращения угрозы.
In this regard, I should like to pay tribute to Libya for the measures that it has taken to follow through on its sincere intention of fulfilling its obligations in the area of nuclear non-proliferation. В этом отношении я хотел бы воздать должное Ливии за принятые ею меры в русле ее искреннего намерения выполнять свои обязательства в сфере ядерного нераспространения.
The list of speakers is open. However, before proceeding to the general debate, I should like to make a statement on behalf of the Russian Federation. Список желающих выступить открыт, однако, прежде чем перейти к общим дебатам, я хотел бы выступить в качестве представителя Российской Федерации.
In conclusion, I should like to draw attention to one part of the world summit outcome document on strengthening the United Nations: В заключение я хотел бы привлечь внимание членов Комиссии к одному разделу Итогового документа Всемирного саммита относительно укрепления Организации Объединенных Наций:
I should like to take this opportunity to congratulate Mr. Nobuaki Tanaka on his appointment to the high office of Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and to express my appreciation for his introductory remarks made at the opening meeting here. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить г-на Нобуаки Танаку с его назначением на высокий пост заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и выразить признательность за его вступительные замечания, сделанные на заседании по случаю открытия сессии.
Moreover, I should like to emphasize that previous decisions taken by the General Assembly, such as decision 52/492, which is aimed at enhancing the efficient functioning of the Commission - not its methods of work - are well-thought-out decisions that give some leeway for manoeuvring. Кроме того, хотел бы подчеркнуть, что предыдущее решение Генеральной Ассамблеи 52/492, направленное на повышение эффективности функционирования Комиссии, а не методов ее работы, является достаточно продуманным и оставляет некоторую возможность для маневра.
I should also draw attention to the fact that the representative of Sweden will be speaking later in the debate on behalf of the European Union, and my delegation associates itself with that statement. Я хотел бы обратить внимание на тот факт, что позднее в ходе этой дискуссии представитель Швеции выступит от имени Европейского союза с заявлением, которое моя делегация полностью поддерживает.
The representative of Belgium will be speaking later on behalf of the European Union, and I should like to associate myself with the statement that he will be making. Представитель Бельгии выступит позднее от имени Европейского союза, и я хотел бы присоединиться к заявлению, которое он сделает.
I should like to take this opportunity to thank all those countries that have co-sponsored this important resolution, which will facilitate the process of cooperation that started in the General Assembly in May 1997. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить все страны, являющиеся авторами этой важной резолюции, которая будет содействовать процессу укрепления сотрудничества, начавшегося в Генеральной Ассамблее в мае 1997 года.
I should also like to extend sincere congratulations to this Organization and to the Secretary-General, Kofi Annan. Mexico welcomes the fact that they were awarded this year's Nobel Peace Prize. Я хотел бы также искренне поздравить эту Организацию и ее Генерального секретаря Кофи Аннана. Мексика приветствует тот факт, что они были удостоены Нобелевской премии мира этого года.
That is why I should like to take this opportunity to extend my thanks to all of those delegations that, in a positive and constructive manner, helped in its elaboration. Именно поэтому я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить признательность всем тем делегациям, которые в позитивном и конструктивном духе способствовали ее выработке.
In this connection, I should mention the report of the High-level Panel created by the Secretary-General and headed by Mr. Ernesto Zedillo, former President of Mexico. В этой связи я хотел бы упомянуть доклад Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем и возглавляемой бывшим президентом Мексики гном Эрнесто Седильо.
I should like to recommend that the Security Council approve the proposed arrangements for the utilization of the 600 million euros, pursuant to paragraph 15 of resolution 1330. Я хотел бы рекомендовать Совету Безопасности одобрить предлагаемые меры по использованию 600 млн. евро в соответствии с пунктом 15 резолюции 1330.
Obviously, this is also a goal strongly supported by my Government, and I would like to reiterate that the countries should ratify and implement the NPT and all other treaties addressing weapons of mass destruction. Мое правительство, естественно, также решительно поддерживает эту цель, и я хотел бы повторить, что странам следует ратифицировать и осуществлять ДНЯО и все другие договоры, касающиеся оружия массового уничтожения.