It is a white paper on a fissile material cut-off treaty, and I should like to present it now, please. |
Речь идет о белой книге по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, и сейчас, с вашего позволения, я хотел бы представить ее. |
While introducing our plans for the CD in 2006, I should also express my expectations with reference to your participation in this year's session. |
Представляя наши планы на КР в 2006 году, я хотел бы также выразить свои ожидания в отношении вашего участия в сессии этого года. |
I should like first to extend my personal congratulations to you, Mr. Chairman, on your election to guide the work of the Commission. |
Г-н Пред-седатель, прежде всего я хотел бы от себя лично поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комиссии. |
I should like to pay full tribute to the members of the African Group that entrusted me with the African vice-presidency of the Disarmament Commission. |
Я хотел бы горячо поблагодарить членов Группы африканских государств, которые оказали мне доверие, избрав меня заместителем Председателя Комиссии по разоружению от Африки. |
In this context, I should like to ask whether NATO could accept such a mission. |
В связи с этим я хотел бы выяснить, даст ли НАТО согласие на развертывание такой миссии. |
In conclusion, I should like to stress the timeliness of consultations, a matter referred to by several delegations this morning. |
В заключение я хотел бы особо подчеркнуть своевременность проведения консультаций - вопрос, на котором сегодня утром останавливались некоторые делегации. |
Before beginning the debate, I should like to make a few preliminary comments and to welcome all of those who are participating in this meeting. |
Прежде чем мы начнем обсуждение, я хотел бы высказать ряд предварительных замечаний. |
I should like in particular to mention the representative of the Chairman-in-Office of the Organization of African Unity, the Permanent Representative of Zambia. |
Хотел бы особо упомянуть представителя действующего Председателя Организации африканского единства - Постоянного представителя Замбии. |
I should like to pay tribute, as others have done, to the efforts of Ambassador Reyes in seeing the Conference through to a successful conclusion. |
Наряду с другими ораторами я хотел бы воздать должное усилиям посла Рейеса, обеспечившего успех этой Конференции. |
Finally, I should like to express the serious concern of my delegation at the delay in the establishment of the Special Court for Sierra Leone. |
В заключение я хотел бы от имени моей делегации заявить о нашей серьезной обеспокоенности в связи с задержками в создании специального суда для Сьерра-Леоне. |
Before giving the floor to the next speaker, I should like to say that I intend to go through the entire list of speakers. |
Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы объявить, что намерен пройти по всему списку ораторов. |
I should also like to thank Mr. Jan Kavan for his dedication and hard work during the last session. |
Я также хотел бы поблагодарить г-на Яна Кавана за преданность своему делу и огромную работу, которую он проделал на прошлой сессии. |
In order to help the Members present here to gain a correct understanding of this issue, I should like to submit the following. |
Чтобы помочь присутствующим здесь делегатам правильно разобраться в этом вопросе, я хотел бы сказать следующее. |
He wished to know whether members agreed that the Committee should continue to follow a flexible approach of that kind. |
Он хотел бы знать, согласны ли члены Комитета и впредь исходить из такого гибкого подхода. |
Finally, I recall that during our debate Member States shared the view that the international community should resolve to fight terrorism as a phenomenon separate from any religion or ethnic group. |
Наконец, хотел бы напомнить, что в ходе наших прений государства-члены пришли к общему мнению о том, что международное сообщество должно повести решительную борьбу с терроризмом как явлением, не связанным с принадлежностью к какой-либо религиозной или этнической группе. |
I should like to reiterate my Government's position that we remain committed to the Algiers Agreement and to the Boundary Commission's delimitation decision. |
Я хотел бы подтвердить позицию моего правительства о том, что мы по-прежнему привержены Алжирскому соглашению и решениям Комиссии по установлению границы о делимитации. |
Turning to one specific aspect of peacekeeping and peace-building, I should like to emphasize that we welcome the intensified cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Касаясь одного конкретного аспекта поддержания мира и миростроительства, я хотел бы подчеркнуть, что мы приветствуем активизацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
There are a few recent and salient points that I should like to raise regarding developments in Bosnia and Herzegovina that we feel are of particular importance. |
Я хотел бы обратить внимание на несколько новых и важных моментов, касающихся событий в Боснии и Герцеговине, которые, по нашему мнению, имеют особо важное значение. |
I should like to pay sincere tribute to the remarkable efforts of the men and women who work for the Organization in every corner of the world. |
Я искренне хотел бы воздать должное замечательным усилиям мужчин и женщин, которые работают на благо Организации во всех уголках мира. |
Those are my brief, personal observations of salient issues raised in the general debate, which I thought I should share with the Assembly. |
Таковы краткие результаты моих личных наблюдений, касающихся характерных вопросов, затронутых в ходе общих прений, которыми я хотел поделиться с Ассамблеей. |
Although we will take up the item on Afghanistan later, I should like to say that the humanitarian situation there is assuming serious proportions. |
Хотя мы рассмотрим вопрос о положении в Афганистане позднее, я хотел бы обратить внимание на то, что гуманитарная ситуация в этой стране приобретает серьезные масштабы. |
At the outset, I should like to join other speakers in expressing thanks to Ambassador Arias for the excellent work performed by the Counter-Terrorism Committee. |
Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим ораторам и также поблагодарить посла Ариаса за прекрасную работу, выполненную Контртеррористическим комитетом. |
I should like to acknowledge in particular his comments at the end about the importance of values as we tackle the challenge of refugee flows and migration. |
Я хотел бы в особенности отметить его заключительные высказывания по поводу значения ценностей при решении проблемы, создаваемой потоками беженцев и миграцией. |
I should like to say just a few words to update the Council on developments since the report was published. |
Я хотел бы в нескольких словах рассказать Совету о событиях, происшедших после выхода в свет этого доклада. |
Thus, I should like to thank Mr. Costa for all his efforts and for all the help he has given to my country. |
Поэтому, я хотел бы поблагодарить г-на Косту за его усилия и помощь, которую он предоставляет моей стране. |