I should also like to underline that the NPT Review Conference expressed deep concern over the catastrophic humanitarian consequences of any use of such weapons. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО выразила глубокую озабоченность в связи с катастрофическими гуманитарными последствиями любого применения такого оружия. |
I should also like to associate myself with the condolences offered earlier to Ambassador Akram on the loss of his mother. |
Я также хотел бы присоединиться к высказанным ранее соболезнованиям в адрес посла Акрама в связи с кончиной его матери. |
I should also like to briefly share with you at this stage my perspective on the status of work of the Conference. |
Хотел бы очень кратко поделиться на этом этапе с вами своим видением положения дел на Конференции. |
I should like to give the floor to our distinguished guest at today's meeting, Her Excellency Ms. Chinami Nishimura, Vice-Minister for Foreign Affairs of Japan. |
На сегодняшней сессии я хотел бы предоставить слово нашей уважаемой гостье - заместителю министра иностранных дел Японии ее превосходительству г-же Тинами Нисимура. |
I should like to thank you, Mr. President, for your persistent and painstaking efforts to make progress in our work. |
Хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши неустанные и кропотливые усилия, направленные на достижение прогресса в нашей работе. |
For this morning's meeting, I should like to suggest the following title: "In the family of nations, the most vulnerable deserve particular attention". |
Для сегодняшнего утреннего заседания я хотел бы предложить следующий заголовок: «В семье наций наиболее уязвимые заслуживают особого внимания». |
I should also commend your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for a job well done. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его прекрасную работу. |
In conclusion, I should like to wish you, Sir, the best of luck and the greatest of success over the coming year. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы пожелать Вам удачи и огромных успехов в предстоящем году. |
Finally, I should like to reaffirm Mauritius' unwavering faith in the United Nations in the maintenance of international peace, security and development. |
И наконец, я хотел бы вновь заявить о непоколебимой вере Маврикия в дело Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и обеспечению развития. |
Without prejudging the outcome of the referendum, I should like to stress the importance of developing institutional capacity and of creating more self-sustainability in South Sudan. |
Не желая предрешать итоги референдума, я хотел бы подчеркнуть необходимость развития институционального потенциала и обеспечения большей самостоятельности Южного Судана. |
I should like to conclude by once again thanking Member Governments for the support they have provided to the Tribunal over the past years. |
В заключение я хотел бы вновь поблагодарить правительства государств-членов за поддержку, которую они оказывали Трибуналу в последние годы. |
I should add that the updated trial schedule has resulted in the Tribunal's filing a supplementary budget, which is before the Assembly. |
Я хотел бы добавить, что в результате обновления расписания судебных слушаний был представлен дополнительный бюджет, который в настоящее время находится на рассмотрении Ассамблеи. |
I should therefore like to emphasize in particular the need to overcome extreme energy poverty, which makes life so difficult for many people. |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть, в частности, необходимость преодоления острой нехватки энергии, что делает жизнь столь тяжелой для многих людей. |
Before addressing myself to the elements of the draft resolution, I should like to say a few words by way of preface. |
Прежде чем перейти к содержанию данного проекта резолюции, я хотел бы сказать несколько слов в качестве вступления. |
As President of Chile, I should like to offer a brief assessment of the Millennium Goals. |
Я, в качестве президента Чили, хотел бы сделать краткий анализ целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Chair: I should now like to draw attention to my communication dated yesterday, Thursday, 29 September, which was sent electronically. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратить ваше внимание на мое сообщение, которое было разослано вчера, в четверг, 29 сентября, в электронном виде. |
The Committee would therefore like to know what precisely it should recommend and how far it could go in that area. |
Таким образом, Комитет хотел бы знать, что он должен конкретно рекомендовать и насколько далеко он может зайти в этой области. |
I should also like to pay tribute to the efforts of UNESCO for having successfully celebrated 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures. |
Я хотел бы также воздать должное ЮНЕСКО за ее усилия по успешному проведению в 2010 году Международного года сближения культур. |
He wishes to stress that irregular entry or stay should never be considered criminal offences: they are not per se crimes against persons, property or national security. |
Он хотел бы особо подчеркнуть, что незаконный въезд и пребывание ни в коем случае не следует рассматривать в качестве уголовных преступлений: как таковые они не являются преступлениями против лиц, собственности или национальной безопасности. |
He agreed that States should adopt an approach based on solid and preventive legal frameworks and sought recommendations on how the behaviour could be stopped. |
Оратор согласен с тем, что государствам следует использовать подход, опирающийся на прочные предупредительные правовые основы, и хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно положить конец подобному поведению. |
I should also like to highlight the progress described in the report concerning the situation in Haiti. |
Я также хотел бы отметить прогресс, упомянутый в докладе в отношении ситуации в Гаити. |
In that connection, I should like to highlight my country's efforts to fight against corruption and illicit drug trafficking. |
В той связи я хотел бы особо отметить усилия, осуществляемые моей страной в целях борьбы с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков. |
I should mention here that two CARICOM member States, the Bahamas and Jamaica, were recently elected to the IMO Council. |
Я хотел бы упомянуть здесь о том, что два государства - члена КАРИКОМ, Багамские Острова и Ямайка, недавно были избраны в Совет ИМО. |
I should like to pay tribute to our bilateral and multilateral partners, and in particular to the United Nations, for their invaluable assistance. |
Я хотел бы отдать должное нашим двусторонним и многосторонним партнерам и в частности Организации Объединенных Наций за их неоценимую помощь. |
I should like to close by expressing a sense of optimism about what the nations gathered here can achieve in advancing the admittedly ambitious agenda of the United Nations. |
В заключение я хотел бы выразить чувство оптимизма по поводу того, каких результатов способны достичь собравшиеся здесь государства в деле осуществления амбициозной, по общему признанию, повестки дня Организации Объединенных Наций. |