| I should like to sound a note of caution and concern. | Я хотел бы также предостеречь и высказать свою обеспокоенность. |
| I should like to inform you that I have designated Mr. Chinmaya Gharekhan to co-chair the meetings on the Secretariat side. | Я хотел бы информировать Вас о том, что я назначил г-на Чинмаю Гарехана сопредседателем этих заседаний со стороны Секретариата. |
| All the expatriate personnel faced particularly difficult circumstances and I should like to take this opportunity to commend them for their courage. | Весь иностранный персонал работал в крайне тяжелых условиях, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить им признательность за мужество. |
| I should like all citizens of Azerbaijan to know that these traitors to our native land must be repulsed. | Хотел бы, чтобы все граждане Азербайджана знали: надо давать отпор этим предателям родины. |
| In this connection, I should like to quote a remark about the United Nations which I consider apposite. | В этой связи я хотел бы процитировать высказывание, касающееся Организации Объединенных Наций, которое мне кажется уместным. |
| I should like to take this opportunity to express my Government's deep concern over the human rights situation in North Korea. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую обеспокоенность моей страны по поводу положения в области прав человека в Северной Корее. |
| I should also like to offer a special welcome to Palau as the one hundred eighty-fifth Member. | Я хотел бы также особо поприветствовать Палау в качестве сто восемьдесят пятого члена Организации. |
| I should like to congratulate the Member States that have recently joined the Organization. | Я хотел бы поздравить государства-члены, которые недавно стали членами Организации. |
| In this connection, I should like to refer to the last alert of the World Food Programme, issued on 26 September 1995. | В этой связи я хотел бы упомянуть о последнем предупреждении Всемирной продовольственной программы от 26 сентября 1995 года. |
| In the light of these general considerations, I should now like to address Security Council reforms and United Nations system financing issues. | В свете этих общих соображений теперь я хотел бы обратиться к вопросу реформы Совета Безопасности и вопросам финансирования системы Организации Объединенных Наций. |
| I should like to focus the Assembly's attention on the question of membership. | Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на вопрос о членстве. |
| I should like to extend our thanks to the United Nations, which has already given us technical assistance. | Я хотел бы выразить нашу благодарность Организации Объединенных Наций, которая уже оказала нам техническую помощь. |
| I should like to pledge the full support and cooperation of Sudan to that end. | В этой связи я хотел бы также заявить о полной поддержке и сотрудничестве Судана. |
| I should like to cite some examples. | И я хотел бы привести некоторые примеры. |
| I should like first to stress that relations between Burundi and Zaire are in no way clouded. | Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что отношения между Бурунди и Заиром совершенно безоблачны. |
| I should like to make it clear that Rwanda is obliged to engage in good relations with Kenya. | Я хотел бы ясно дать понять, что Руанде необходимо поддерживать добрые отношения с Кенией. |
| Additionally, I should like to announce the tentative programme of plenary meetings for the month of November. | Кроме того, я хотел бы объявить предварительную программу пленарных заседаний на ноябрь месяц. |
| I should like briefly to refer to this subject. | Я хотел бы кратко остановиться на этой теме. |
| We should like to underscore just two of these. | Я хотел бы упомянуть лишь две из них. |
| Having said that, I should like to take this opportunity to welcome the one-hundred-eighty-fifth Member of the United Nations. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать 185 члена Организации Объединенных Наций. |
| At the outset, I should like to convey two messages. | Прежде всего я хотел бы передать два послания. |
| In this context, I should like to elaborate on a few specific aspects. | В связи с этим хотел бы выделить несколько конкретных аспектов. |
| Here I should like expressly to welcome what President Clinton of the United States and others said yesterday on this subject. | В этой связи я хотел бы в особенности приветствовать то, что сказал вчера по этому поводу президент Соединенных Штатов Клинтон и другие. |
| At this stage, I should like to reiterate our sincere thanks to the Government and the people of France. | На этом этапе я хотел бы еще раз искренне поблагодарить правительство и народ Франции. |
| I should like to conclude by making an appeal. | В заключение я хотел бы обратиться с призывом. |