Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
He also wished for clarification of the recommendation that the Security Council should incorporate some of the administrative law models that existed in many Members States, and whether the Special Rapporteur was aware of any such models at the regional level. Он хотел бы также получить разъяснение по поводу рекомендации, что Совет Безопасности мог бы использовать в своих процедурах конкретные модели административного права, которые существуют во многих государствах-членах, и известны ли Специальному докладчику случаи применения подобных моделей на региональном уровне.
The delegation should provide some clarification on the constitutional norms referred to in paragraphs 32 to 35 of the addendum, which concerned the implementation of article 2 of the Convention. Г-н Валенсиа Родригес хотел бы, чтобы делегация предоставила уточнения в отношении конституционных норм, упомянутых в пунктах с 32 по 35 Добавления, которые имеют отношение к применению статьи 2 Конвенции.
Recognizing that people of African descent contributed greatly to the development and fulfilment of the societies in which they lived, the Committee had wanted to dedicate a specific thematic discussion to them which should lead to the drafting of a new general recommendation. Памятуя о том, что лица африканского происхождения вносят большой вклад в процветание тех обществ, где они живут, Комитет хотел посвятить этим лицам отдельное тематическое обсуждение, которое должно привести к принятию новой общей рекомендации.
So I would like to endorse the view that we, the Conference, should formally or informally engage in such discussions so that we can have a more substantive and realistic dialogue. Так что я хотел бы поддержать мнение о том, что нам, Конференции, следует формально или неформально включиться в такие дискуссии, с тем чтобы мы могли провести более предметный и реалистичный диалог.
Mr. Akram (Pakistan): I take the floor in a spirit of engagement and interactive dialogue that we also agree should mark our deliberations, and I'd like to respond to my good friend and colleague the Ambassador of the United Kingdom. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Я беру слово в духе взаимодействия и готовности к интерактивному диалогу, которые, как мы также согласились, должны характеризовать наши дискуссии, и я хотел бы ответить моему хорошему другу и коллеге послу Соединенного Королевства.
Lastly, I should like to reiterate the commitment of Costa Rica to UNIDO and its desire to continue working with the Organization to achieve national and global industrial development objectives. В заключение хотел бы вновь заявить о приверженности Коста-Рики делу ЮНИДО и о ее стремлении и далее работать с Организацией для достижения национальных и глобальных целей в области промышленного развития.
I should like to take this opportunity to encourage the organization of free and fair elections in the Kurdistan Region, currently scheduled for 21 September. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать к организации свободных и справедливых выборов в Курдистане, которые в настоящее время намечены на 21 сентября.
I should also like to urge all parties concerned to agree on holding the elections in the Kirkuk Governorate and in the three governorates of the Kurdistan Region, whose citizens have been deprived of the right to choose their local representatives for too long. Я также хотел бы настоятельно призвать соответствующие стороны договориться о проведении выборов в мухафазе Киркук и трех мухафазах Курдистана, граждане которых на протяжении длительного времени были лишены права выбирать своих местных представителей.
Finally, I should like to express my sincere appreciation to the men and women of UNAMID and all humanitarian aid workers for their tireless efforts, despite the setbacks encountered in recent months. И наконец, я хотел бы выразить свою искреннюю признательность всему персоналу ЮНАМИД и всем сотрудникам гуманитарных организаций - мужчинам и женщинам - за их неустанные усилия, несмотря на все те трудности, которые возникали в последние месяцы.
I should like to inform you that, on 28 August 2013, the Syrian Government sent a new request to the Secretary-General calling on him to investigate three incidents that occurred in Rif Dimashq in which Syrian army troops inhaled poisonous gases. Я хотел бы информировать Вас о том, что 28 августа 2013 года правительство Сирии обратилось к Генеральному секретарю с новой просьбой расследовать эти три инцидента в мухафазе Риф-Дамаск, в ходе которых военнослужащие сирийской армии пострадали в результате вдыхания ядовитых газов.
I should like to thank my Special Representative, Roger Meece, and all personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless engagement and efforts, despite the setbacks in recent months. Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Роджера Миса и всех сотрудников МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неизменную приверженность и усилия, несмотря на неудачи последних месяцев.
there's only so much you should ask of a friend. Не так много я хотел от друга
You should say "you both are back!" Глупец, Ты хотел сказать, ты и был дома.
The ACN process should form part of the dialogue and EESC would like to continue its involvement in that process, notably through supporting specific initiatives in EU Member States. Процесс ОКЯЭ должен быть частью диалога, и ЕЭСК хотел бы продолжить свое участие в этом процессе, в частности через поддержку конкретных инициатив в странах - членах ЕС.
The SPT wishes to highlight that the NPM for Brazil should have been designated by February 2008, and that with a delay of some 5 years, it is failing to meet its international obligations. ППП хотел бы подчеркнуть, что НПМ для Бразилии должен был быть назначен до февраля 2008 года и, поскольку задержка составляет уже около 5 лет, она не выполняет своих международных обязательств.
Mr. Elshandawily (Egypt) asked what specific requests the Commissioner-General wished to convey to Member-States in terms of financial or political support, affirming that the Agency should not be left alone to cope with extreme challenges. Г-н Эльшандавили (Египет) интересуется тем, какие конкретные просьбы хотел бы Генеральный комиссар передать государствам членам в плане финансовой и политической поддержки и отмечает, что Агентство не сможет решать в одиночку крайне сложные проблемы.
Additionally, if you will allow me to do so, and with the honesty that should always prevail in our discussions, I would of course like to express my sincere appreciation for the response provided by the Secretary-General of the Conference on Disarmament. Точно так же, с вашего позволения и со всей честностью, которая всегда должна превалировать в наших дискуссиях, я хотел бы, разумеется, выразить большую признательность за ответ, данный нам нашим уважаемым другом Генеральным секретарем Конференции по разоружению.
However, I wish to underline that under the Covenant all States parties should avoid at all times taking decisions which might lead to the denial or infringement of economic, social and cultural rights. Однако я хотел бы подчеркнуть, что в соответствии с Пактом все государства должны всегда воздерживаться от принятия решений, которые могут приводить к отрицанию или ущемлению экономических, социальных и культурных прав.
I think I should take it because it's what I've always wanted, Думаю соглашусь, ведь я всегда этого хотел,
If you had something to hide, you shouldn't have said 'anywhere you want to'. А если ты хотел что-то скрыть от меня, не надо было говорить "куда захочешь".
I should get up right now. I c- Я не хотел бы прямо сейчас.
Also, I just wanted to let you know, should you change your mind, I'll be available. А ещё, я просто хотел тебе напомнить, что если ты передумаешь, то я свободен.
I know I shouldn't have put my name on them but Mr. Dellarowe wanted to know who painted them and I just couldn't give him your name. Понимаю, что не должна была подписывать их своим именем, но мистер Деллароу хотел знать, кто художник, а я не могла назвать твое имя.
I would like to remind you about the promised reward, and also, it's proper that we should help the people of the burned Town to rebuild their houses. Я бы хотел напомнить вам об обещанном вознаграждении, а также о том, что неплохо бы было помочь людям Города построить новые дома, вместе сгоревших.
He cannot, of course, go to the abbey tomorrow, but he's most anxious you should invite him to the room you have taken at the Ritz for Nicky. Он не может, конечно, прийти завтра в монастырь, но он очень хотел бы пригласить его в номер, который ты снял для Никки в Ритце.