I should like to conclude by underlining that the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes have contributed to making sanctions more targeted, credible and efficient. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы способствовали приданию санкциям более целенаправленного, авторитетного и эффективного характера. |
In this connection, I should like briefly to emphasize a few trends in the work of the Committee to which my delegation attaches particular attention. |
В этой связи я хотел бы кратко остановиться на некоторых тенденциях в работе Комитета, которым моя делегация придает особую важность. |
I should like to end by warmly thanking Mr. Oshima for his excellent work and his steady leadership during his tenure as Under-Secretary-General and Emergency Relief Coordinator. |
В заключение я хотел бы сердечно поблагодарить г-на Осиму за отличную работу и за его постоянное руководство во время срока его полномочий на посту заместителя Генерального секретаря и Координатора по оказанию чрезвычайной помощи. |
I should note that no other Middle East peace plan has enjoyed such wide regional and international backing as does the road map. |
Я хотел бы отметить, что ни один другой ближневосточной мирный план не получал такой широкой региональной и международной поддержки, как «дорожная карта». |
I should also like to thank Special Representative Amos Ngongi and European Union High Representative Javier Solana for their briefings. |
Я хотел бы также поблагодарить Специального представителя Амоса Нгонги и Высокого представителя Европейского союза Хавьера Солану за их выступления. |
I should like to recall here that the war that has been raging in Burundi since 1993 has particularly affected the vulnerable populations, including children. |
Хотел бы напомнить здесь о том, что война, бушующая в Бурунди с 1993 года, особенно сказывается на уязвимом населении, включая детей. |
I should like just to ask two questions, through you, Mr. President, to Mr. Lubbers. |
Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы лишь задать гну Любберсу два вопроса. |
Finally, while viewing with great optimism the rapid development of African peacekeeping capacity, I should also note a parallel need in the field of post-conflict peacebuilding. |
Наконец, наблюдая с большим оптимизмом за быстрым развитием африканского миротворческого потенциала, я хотел бы также отметить необходимость создания аналогичного потенциала в области постконфликтного миростроительства. |
As that is an issue that is closely connected to UNMISET's mandate, I should like to lay out the situation very clearly for members. |
Поскольку этот вопрос тесно связан с мандатом МООНПВТ, я хотел бы четко обрисовать членам Совета сложившуюся ситуацию. |
I should also like to thank the CTC's secretariat for the support they have given the CTC and its subcommittees. |
Я также хотел бы поблагодарить секретариат КТК за оказываемую КТК и его подкомитетам поддержку. |
I should like also to pay tribute to the Secretary-General and to thank him for his excellent report and for his statement. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю и поблагодарить его за замечательный доклад и его выступление. |
As regards efforts to uphold the rule of law, I should like to begin by recalling UNMIK's efforts in this regard over the past few weeks. |
Что касается усилий по поддержанию правопорядка, то я хотел бы вначале напомнить об усилиях МООНК в этом плане, предпринятых в последние недели. |
Here, I should like to express my gratitude for the wide support and encouragement that my Working Group received from the general membership at that meeting. |
Я хотел бы выразить мою благодарность за широкую поддержку и поощрение, полученные моей Рабочей группой со стороны всех членов на этом заседании. |
In conclusion, I should like to emphasize that only a European perspective with respect to the entire region can provide a response to the long-term problems of Kosovo. |
В заключение хотел бы подчеркнуть, что лишь европейская перспектива применительно ко всему региону способна обеспечить решение долгосрочных проблем Косово. |
Here and now, I should like to congratulate Deputy Prime Minister Čović and UNMIK on their roles in delivering this successful outcome. |
Я хотел бы сейчас поблагодарить заместителя премьер-министра Човича и МООНК за их вклад в достижение этого успеха. |
I should like her to know that that is a matter of great importance to the Council. |
Я хотел бы сообщить ей, что это вопрос, который имеет огромное значение для Совета. |
In particular, I should recognize the extremely able leadership of President-elect Xanana Gusmão and Chief Minister Mari Alkatiri and their colleagues in the Government and Constituent Assembly. |
В частности, я хотел бы отметить исключительно умелое руководство вновь избранного президента Шананы Гужмана и главного министра Мари Алкатири, а также их коллег в правительстве и Учредительном собрании. |
I should now like to turn to the successor mission, a subject that continues to occupy much time within UNTAET and the Second Transitional Government. |
Сейчас я хотел бы перейти к вопросу о последующей миссии, вопросу, которому ВАООНВТ и второе переходное правительство по-прежнему уделяют много времени. |
I should like to pay tribute to him and to his country for their efforts in Burundi and elsewhere on the African continent. |
Я также хотел бы воздать должное ему и его стране за их усилия в Бурунди и повсюду на африканском континенте. |
I should also like to welcome the presence of Mr. Mari Alkatiri, Chief Minister of the Transitional Government and head of the majority in Parliament. |
Хотел бы также поприветствовать присутствующего здесь главного министра переходного правительства и лидера большинства в парламенте г-на Мари Алкатири. |
I should like to make a few points of particular interest and concern to my delegation, and to pose some questions. |
Я хотел бы сделать несколько замечаний, представляющих особый интерес для моей делегации и вызывающих у нее обеспокоенность, и задать несколько вопросов. |
This is a significant achievement and I should like to thank the Vice-Chairmen of the Committee for leading the work in the subcommittees so intensively and thoroughly. |
Это существенное достижение, и я хотел бы поблагодарить заместителей Председателя Комитета за столь интенсивное и тщательное руководство работой подкомитетов. |
I should like to encourage the 50 countries that have not yet submitted a report to get in touch with the Committee. |
Я хотел бы призвать те 50 стран, которые пока не представили докладов, связаться с Комитетом. |
Of the many observations that were made, I should particularly like to recall those that emphasized the need to strengthen public institutions. |
Из многих замечаний, которые здесь прозвучали, я хотел бы особо выделить те, в которых подчеркивалась необходимость укрепления государственных учреждений. |
Many points were covered in the statements by delegates, and I should like to throw some light on four or five of them. |
В выступлениях делегаций было затронуто много вопросов, и я хотел бы дать пояснения по четырем или пяти из них. Первое. |