Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
In line with this initiative, I should like to go a step further and propose that, in addition to the high-level open-ended Working Group, a focal point could be designated to coordinate all reform initiatives in all United Nations bodies. В соответствии с этой инициативой я хотел бы сделать еще один шаг и предложить назначить, помимо Рабочей группы высокого уровня открытого состава, некий центр для координации всех инициатив по реформе во всех органах Организации Объединенных Наций.
Before concluding I should like to deal with two issues concerning the reform process begun by the Organization - expanding the Security Council, and putting the finances of the United Nations on a sound footing. Прежде чем закончить, я хотел бы остановиться на двух вопросах, касающихся процесса реформ, начатого Организацией, - расширение Совета Безопасности и оздоровление финансового положения Организации Объединенных Наций.
I should like to avail myself of this opportunity to pay tribute to the outgoing President, Mr. Amara Essy, for his excellent conduct of the work of our previous session. Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное предыдущему Председателю г-ну Амаре Эсси за его великолепное руководство работой предыдущей сессии.
Also, I should like to put on record Kuwait's support for the proposals put forward by the Secretary-General in his programme of action to deal with potential crises, the use of preventive diplomacy and the modalities of peacemaking and peace-building. Я хотел бы также официально заявить о поддержке Кувейтом предложений, выдвинутых Генеральным секретарем в его программе действий по борьбе с потенциальными кризисами, применению превентивной дипломатии и условиям миротворчества и миростроительства.
I should like to express my appreciation to the international community and to those programmes and organizations, whose financial and technical assistance to the Mozambican authorities made it possible to hold the elections in an exemplary manner. Я хотел бы выразить признательность международному сообществу и тем программам и организациям, чья финансовая и техническая помощь мозамбикским властям позволила провести образцовые выборы.
At this juncture, I should like to stress the importance of the United Nations depository library network totalling today 343 libraries in 138 countries and territories around the world. Сегодня я хотел бы подчеркнуть важное значение сети депозитарных библиотек Организации Объединенных Наций, в которую в общей сложности входят 343 библиотеки в 138 странах и территориях в мире.
Before I enter into the discussion concerning the implementation of the Rules, I should like to offer you some comments on the general development of policy in the disability field. Прежде чем перейти к обсуждению хода осуществления Правил, я хотел бы изложить Вам некоторые замечания относительно общей разработки политики по вопросам инвалидности.
The Acting President (interpretation from Spanish): I should like to inform Members that the General Assembly will not hold a general debate on Thursday morning, 5 October. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Я хотел бы сообщить членам, что Генеральная Ассамблея не будет проводить общих прений утром в четверг 5 октября.
I should like to refer in this context to the tendency to impose, unilaterally or collectively, a carbon tax, for the purpose, it is alleged, of protecting the environment. В этом контексте я хотел бы упомянуть о тенденции, целью которой является введение, будь то в одностороннем или коллективном порядке, налога за выбросы углерода, с тем, якобы, чтобы обеспечить защиту окружающей среды.
In this connection I should like to take this opportunity to voice my Government's full support for the initiatives under way to eliminate and ban these horrible weapons world wide. В этой связи я хотел бы воспользоваться случаем и от имени правительства моей страны поддержать усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях ликвидации и запрещения этого ужасного вида оружия во всем мире.
I should also like to express my gratitude to your distinguished predecessor, Mr. Amara Essy, for his valuable contribution to the work of the General Assembly at its forty-ninth session. Я также хотел бы выразить благодарность Вашему уважаемому предшественнику Его Превосходительству Амаре Эсси за его ценный вклад в работу сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
I should like to reiterate our deep gratitude to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who since his election as the head of our Organization has resolutely sought to find solutions to our world's many problems. Я хотел бы вновь заявить о нашей глубокой благодарности Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который со времени его избрания на пост руководителя нашей Организации неустанно стремился найти решения многим проблемам, существующим в нашем мире.
Before addressing them, I should like to briefly describe the situation in my country, and particularly the efforts that my Government has made to solve both political and as socio-economic problems. Прежде чем перейти к этим вопросам, я хотел бы кратко изложить ситуацию, существующую в моей стране, и, в частности, усилия, предпринимаемые моим правительством для решения как политических, так и социально-экономических проблем.
I should like now to turn to conflicts closest to the heart of the Government and people of Tanzania: the situations in neighbouring Rwanda and Burundi. Я хотел бы сейчас перейти к конфликтам, которые наиболее близки сердцу правительства и народа Танзании: положению в соседних странах - Руанде и Бурунди.
I should like here to appeal to the international financial institutions to put aside, when circumstances demand, their first and foremost role of bankers and act more as partners in the global development process. Я хотел бы обратиться с призывом к международным финансовым институтам, чтобы они, по требованию обстоятельств, оставили в стороне главную роль - роль банкиров - и действовали в качестве партнеров процесса глобального развития.
I should like to express the hope that this political facet of the movement will in future be able to play a growing role in international forums in striving for the realization of lasting peace in the world. Я хотел бы выразить надежду на то, что этот политический аспект движения в будущем сможет играть все более важную роль в международных форумах в стремлении достичь цели прочного мира во всем мире.
In conclusion, I should like on the occasion of the fiftieth anniversary of our Organization to share with the international community our rich experience of living in peace and harmony. В заключение я хотел бы сказать, что по случаю пятидесятой годовщины нашей Организации мы готовы поделиться разделить с международным сообществом нашим богатым опытом жизни в мире и согласии.
Before I conclude, I should like to join preceding speakers in paying tribute to the many organizations and individuals that serve with unfailing dedication and commitment to further the principles and purposes of the United Nations. Прежде чем закончить, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное многим организациям и отдельным лицам, которые с непоколебимой преданностью и приверженностью служат продвижению и осуществлению принципов и целей Организации Объединенных Наций.
Similarly, I should like to reaffirm my country's appreciation of the role played by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and of his indefatigable, invaluable work for international peace and security. В том же духе я хотел бы подтвердить высокую оценку моей страной той роли, которую играет Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, а также его неустанной, неоценимой работы на благо международного мира и безопасности.
In this connection, I should like to reiterate my delegation's support for the initiative concerning the stand-by forces to be made available to the United Nations within pre-agreed response times for any new or expanded peace-keeping operation. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить поддержку нашей делегацией инициативы относительно резервных сил, которые в течение согласованного срока необходимо предоставлять Организации Объединенных Наций для проведения любой новой или расширенной операции по поддержанию мира.
I should like to conclude this introduction by recalling once again that justice and development are key elements for the reigning of peace and security in the world. Я хотел бы завершить это вступление, еще раз напомнив о том, что справедливость и развитие являются ключевыми элементами для установления мира и безопасности на планете.
I should like to take this opportunity to sincerely express my deepest appreciation and gratitude to all the speakers who so kindly congratulated me on my election to the office of President of this Assembly. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы искренне выразить глубокую признательность и благодарность всем ораторам, которые любезно поздравили меня с избранием на пост Председателя этой Ассамблеи.
I should like to cite certain experiences that highlight the complementarity of the activities of the two organizations and, in some cases, the synergy that has arisen. Я хотел бы перечислить некоторые события, которые высвечивают взаимодополняемость деятельности двух организаций и в некоторых случаях возникавший при этом синергизм.
Before concluding, I should like to express our sincere gratitude to the Secretary-General and to his Special Representative for their efforts in assisting my country in overcoming the consequences of the tragic situation caused by that unfortunate secessionist attempt. В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю благодарность Генеральному секретарю и его Специальному представителю за их усилия, направленные на оказание помощи нашей стране в преодолении последствий трагической ситуации, вызванной неудавшимися попытками сепаратистов.
I should like also to express our special appreciation to the international community and the intergovernmental organizations and non-governmental organizations which provided humanitarian assistance to the areas of our country affected by the crisis. Я также хотел бы выразить нашу особую признательность международному сообществу и межправительственным организациям и неправительственным учреждениям, которые предоставили гуманитарную помощь тем районам нашей страны, которые пострадали во время кризиса.