| I should like to revert to a topic I touched on earlier: the verification of human rights in Guatemala. | Я хотел бы вернуться к теме, которой я коснулся ранее, а именно к проверке осуществления прав человека в Гватемале. |
| I should like to declare from this rostrum that the peace process is now under way to the satisfaction of the people of Burundi. | Я хотел бы объявить с этой трибуны, что ход мирного процесса вызывает сейчас удовлетворение у народа Бурунди. |
| However, I should like to express the hope that Member States will also spare no effort in having their provisions implemented. | Однако я хотел бы выразить надежду на то, что государства-члены приложат все усилия для выполнения их положений. |
| In particular, I should like to stress my support for the Secretary-General's various initiatives aimed at ensuring the release of more funds for operational programmes. | В частности, я хотел бы подчеркнуть нашу поддержку различных инициатив Генерального секретаря, направленных на обеспечение выделения более значительных средств на оперативные программы. |
| Having made these points, I should like to conclude by once again offering my congratulations to the Secretary-General on his work. | В заключение я хотел бы еще раз поздравить Генерального секретаря за его работу. |
| I should also like to thank his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, for his wise leadership of the previous session of the General Assembly. | Я хотел бы также поблагодарить его предшественника Его Превосходительство Разали Исмаила за его мудрое руководство предыдущей сессией Генеральной Ассамблеи. |
| I should like to seize this opportunity to confirm the willingness of the Government of the Republic of Belarus to host the Minsk international Conference on conflict settlement in Nagorny Karabakh. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы подтвердить готовность правительства Республики Беларусь принять в Минске международную Конференцию по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе. |
| I should like to express our appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Razali, for the excellent work he did during his presidency. | Я хотел бы выразить нашу признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Разали за прекрасную работу в ходе его председательствования. |
| On behalf of my country I should like to pay tribute to the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements, established by the Security Council. | От имени моей страны я хотел бы воздать должное Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений, учрежденной Советом Безопасности. |
| I do not wish to start listing past errors, but we should not forget them, because they can serve as useful lessons. | Я не хотел бы перечислять ошибки прошлого, но мы не должны их забывать, так как они могут послужить для нас полезным уроком. |
| Turning now to the question of development, I should like to recall that the final goal of government is the well-being of peoples. | Переходя теперь к вопросу развития, я хотел бы напомнить, что, конечно, целью правительств является обеспечение благополучия народов. |
| I should like to inform the Committee that I have held consultations in the framework of the Bureau along those lines. | Я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что я провел в Президиуме консультации по этим направлениям. |
| Mr. Manickam (India): I should like to hear your view, Sir, on the statement just made by our colleague from Algeria. | Г-н Маникам (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы услышать Ваше мнение, г-н Председатель, о заявлении, с которым только что выступил наш коллега из Алжира. |
| The Chairman (interpretation from French): At this stage I should like to say how the Bureau sees this second phase of our work. | Председатель (говорит по-французски): На данном этапе я хотел бы сказать, как Бюро видит этот второй этап нашей работы. |
| I should like to ask him where in the draft resolution the commitments of the nuclear-weapon States are continually ignored. | Я хотел бы задать ему вопрос, в каком конкретно месте проекта резолюции упорно игнорируются существующие обязательства государств, обладающих ядерным оружием. |
| Since this seems to be a meeting for asking questions, I should like to ask one question of my own. | Поскольку это, похоже, заседание, на котором задают вопросы, я хотел бы сам задать один вопрос. |
| Again for the benefit of those delegations, I should like to say that there are 21 operative paragraphs. | Помимо этого для пользы этих делегаций я хотел бы отметить, что постановляющая часть проекта резолюции состоит из 21 пункта. |
| I think that is a fairly usual practice in international forums, and I should like to stick to it. | Думаю, что это - совершенно обычная практика международных форумов, и я хотел бы ей следовать. |
| Mr. Karem (Egypt): I should like to join those who have expressed support for your efforts, Mr. Chairman. | Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к другим делегациям, которые заявили о поддержке Ваших усилий. |
| I should like to take this opportunity expressly to thank the Secretary-General of the Conference, Mr. Vladimir Petrovsky, for the cooperation we received in this respect. | Пользуясь возможностью, я хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского за оказанное им нам содействие в этом отношении. |
| I should like to express our sympathy to Ambassador Hofer, and through him to the Swiss authorities and people on this tragic event. | Я хотел бы выразить наше сочувствие послу Хоферу, а в его лице и швейцарским властям и народу в связи с этим трагическим событием. |
| I should like also to state that we will pursue this matter next year and continue to support their membership applications. | Я хотел бы также сказать, что мы будем продвигать этот вопрос в следующем году и мы будем по-прежнему поддерживать их заявления о вступлении в членский состав. |
| In the light of these developments, I should like to bring to the attention of the Council a number of urgent initiatives that I have taken. | С учетом этого я хотел бы обратить внимание Совета на ряд предпринятых мною срочных инициатив. |
| I should like to propose that, in the absence of objection, paragraph 4 (e) of the annex be deleted. | Я хотел бы предложить, если не будет возражений, снять пункт 4(е) приложения. |
| On this occasion, I should like to be quite brief and to dwell on just a few of the main points. | Но сейчас я хотел бы выступить очень кратко и остановиться лишь на нескольких основных моментах. |