| In conclusion, I should like to reiterate my wishes for success for the work of the Committee. | В заключение я хотел бы вновь пожелать Комитету успехов в его работе. |
| I should like to encourage the other delegations to ensure that they truly respect the time frames that we established. | Я хотел бы призвать другие делегации обеспечить полное соблюдение установленных нами сроков. |
| I should now like to say a few words about the previous session of the Conference on Disarmament. | Я хотел бы сказать несколько слов о предыдущей сессии Конференции по разоружению. |
| I should like to draw some final conclusions. | Я хотел бы сделать некоторые заключительные выводы. |
| I should also like to express Mexico's gratitude for the excellent work of your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa. | Также хотел бы от имени Мексики выразить благодарность за прекрасную работу, которую проделала Ваша предшественница шейха Хайя Рашед Аль Халифа. |
| I should like to refer to a specific example. | Я хотел бы сослаться на конкретный пример. |
| I should like to stress that the Algerian delegation does not object to, indeed it encourages, this initiative. | И я хотел бы подчеркнуть, что алжирская делегация не возражает против этой инициативы и даже поощряет ее. |
| I should also like to congratulate the Conference on adopting the agenda relatively quickly. | Я также хотел бы поздравить Конференцию с довольно быстрым принятием повестки дня. |
| I should also like to thank you for allowing me to take the floor to make this statement. | Я также хотел бы поблагодарить вас за предоставление мне слова, чтобы сделать данное заявление. |
| I should also like to thank the seven coordinators for their efforts, which have enriched the work of our Conference. | Я хотел бы также поблагодарить семерых координаторов за их усилия, которые обогащают работу нашей Конференции. |
| I should like to reiterate my appeal to both sides to refrain from holding those exercises. | Хотел бы вновь обратиться с призывом к обеим сторонам воздерживаться от проведения этих учений. |
| Nevertheless, I should like to refer to some issues of importance to the Bolivian Mission. | Тем не менее я хотел бы коснуться некоторых вопросов, имеющих, на взгляд боливийской миссии, большое значение. |
| The European Union wished to underline, once again, that the Committee's consultations should have been confined to budgetary issues. | Европейский союз хотел бы вновь подчеркнуть, что консультации в Комитете должны были быть ограничены бюджетными вопросами. |
| The Inspector wishes to highlight the clear differentiation that any KM strategy should establish between the needs of internal and external clients. | Инспектор хотел бы подчеркнуть четкую дифференциацию, которую в рамках любой стратегии УЗ следует проводить между потребностями внутренних и внешних клиентов. |
| I should also like to welcome Mr. Serge Brammertz, head of the International Independent Investigation Commission, who has submitted his fourth periodic report. | Я хотел бы также поблагодарить главу Международной независимой комиссии по расследованию Сержа Браммерца за представление им четвертого периодического доклада. |
| I should like to thank those delegations that have sponsored the draft resolution and invite others to do likewise. | Я хотел бы поблагодарить все делегации, которые уже вошли в число соавторов проекта резолюции, и предложить другим последовать их примеру. |
| I should like to take this opportunity to formally thank all the sponsors of that important draft resolution and all those who supported us. | Пользуясь возможностью, хотел бы официально поблагодарить всех спонсоров этого важного проекта резолюции и всех, кто нас поддержал. |
| In this respect, I should like to point out once more that Russian and European democracy share common roots. | И в этой связи еще раз хотел бы заметить: российскую и европейскую демократии объединяют общие корни. |
| I should now like to pay sincere tribute to those present here who are living with HIV/AIDS. | Сейчас я хотел бы искренне приветствовать здесь тех, кто инфицирован ВИЧ, среди присутствующих в зале. |
| I should now like to refer to some of the main efforts we have undertaken to confront terrorism. | Сейчас я хотел бы рассказать о некоторых основных направлениях нашей работы в этой области. |
| However, I should like to clarify three points. | Однако я хотел бы пояснить три момента. |
| I should like to briefly cite a few statistics. | Хотел бы кратко коснуться некоторых статистических данных. |
| I should like to submit for the General Assembly's consideration two specific ideas, precisely because we must act now. | Я хотел бы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи две конкретные идеи именно потому, что мы должны действовать уже сейчас. |
| That is why I should like to emphasize the commitment and resolve of the sponsors of the draft resolution. | Вот почему я хотел бы подчеркнуть заинтересованность и решимость авторов проекта резолюции. |
| I should also like to take this opportunity to highlight one of its main accomplishments. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также особо отметить одно из его главных достижений. |