I should also like to commend the humanitarian agencies that continue to work tirelessly to help resolve the crisis of internally displaced persons. |
Я также хотел бы отметить деятельность гуманитарных специализированных учреждений, которые продолжают прилагать неустанные усилия с целью содействия разрешению кризиса, связанного с перемещенными внутри страны лицами. |
I should also inform the Commission that Mr. Roberto Lema, a Vice-Chairman of Bolivia, has left the country. |
Я хотел бы также информировать Комиссию о том, что заместитель Председателя г-н Роберто Лема (Боливия) покинул страну. |
I should like at the outset to say that my country considers that this Commission plays a special role as a deliberative body of the multilateral disarmament machinery. |
В начале своего выступления я хотел бы сказать, что, по мнению моей страны, Комиссия играет особую роль в качестве совещательного органа в рамках многостороннего механизма в области разоружения. |
On a final note, we believe that the Security Council should work together with the Peacebuilding Commission with a view to designing conflict-sensitive peacekeeping and peacebuilding strategies. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что, по нашему мнению, Совет Безопасности должен проводить с Комиссией по миростроительству совместную работу в целях выработки стратегий поддержания мира и миростроительства с учетом проблематики конфликтов. |
In addition, I would like to emphasize some specific issues we should look at in the second year of the Peacebuilding Commission. |
Кроме того, я хотел бы выделить некоторые конкретные вопросы, которыми нам следует заняться в ходе второго года работы Комиссии по миростроительству. |
It was striking, I should like to say, how enthusiastic the representatives of civil society were at the meeting in Sirte. |
Хотел бы сказать, что меня поразило, насколько были полны энтузиазма представители гражданского общества на встрече в Сирте. |
Mr. Liu Zhenmin: First of all, I should like to thank the representative of Germany and Mr. Solana for their respective briefings. |
Г-н Лю Чжэньминь: Прежде всего я хотел бы поблагодарить представителя Германии и г-на Солану за их брифинги. |
In closing, I should like to thank you once again for your kind attention to our urgent appeal. |
В заключение я хотел бы еще раз поблагодарить вас за то благосклонное внимание, с которым вы отнеслись к нашему настоятельному обращению. |
I should also like to let you know that these actions have to take place during the period between 20 and 23 January 1999. |
Хотел бы уведомить Вас также о том, что эту работу необходимо проделать в период с 20 по 23 января 1999 года. |
I should like also to express my appreciation to those Member States whose material and financial support made the deployment and subsequent withdrawal of ECOMOG possible. |
Я хотел бы также выразить свою признательность тем государствам-членам, чья материальная и финансовая поддержка сделала возможным развертывание и последующий вывод ЭКОМОГ. |
I should like to take this opportunity to brief the Council on an important and necessary adjustment to the earlier indicative electoral budget. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью и проинформировать Совет о важных и необходимых изменениях к ранее утвержденному бюджету средств, выделенных на проведение выборов. |
As to our own national contributions, I should like to point out that Germany has committed another 320 million euros for economic reconstruction from 2005 to 2008. |
Что касается вклада собственно нашей страны, то я хотел бы отметить, что Германия выделила дополнительно 320 млн. евро на экономическую реконструкцию в период с 2005 по 2008 годы. |
That is what I should briefly like to do now in considering the factors for success, the exit strategy and our efforts to combat impunity. |
Именно это я хотел бы сейчас сделать, коротко остановившись на факторах, способствовавших успеху, а также на стратегии завершения деятельности и наших усилиях по борьбе с безнаказанностью. |
In that connection, I should add that UNAMSIL succeeded because the people of Sierra Leone made it possible for it to succeed. |
В связи с этим я хотел бы добавить, что МООНСЛ добилась успеха потому, что народ Сьерра-Леоне помогал ей в этом. |
In conclusion, I should observe that there are several international conventions, protocols, Security Council resolutions and international initiatives to protect civilians in armed conflict. |
В заключение я хотел бы заметить, что существует несколько международных конвенций, протоколов, резолюций Совета Безопасности и международных инициатив, направленных на защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In closing, I should like to assure you of the Government's commitment and resolve to proceed towards the achievement of a just and lasting peace. |
В заключение хотел бы заверить Вас в приверженности и решимости правительства действовать в интересах установления справедливого и прочного мира. |
I should also like to recall the importance of a broad and sustained dialogue with Member States and with international, regional and subregional organizations in order to strengthen counter-terrorism capacities. |
Я хотел бы также напомнить о важности ведения широкого и устойчивого диалога с государствами-членами и международными, региональными и субрегиональными организациями с целью укрепления потенциала по борьбе с терроризмом. |
I should like to recall that Croatia is determined to resolve all outstanding security issues with its neighbours through peaceful means and in accordance with bilateral agreements and international law. |
Хотел бы напомнить, что Хорватия преисполнена решимости урегулировать все нерешенные вопросы безопасности со своими соседями мирными средствами в соответствии с двусторонними соглашениями и нормами международного права. |
Mr. Baali: I, too, should like to thank Mr. Colak, Minister of Security of Bosnia and Herzegovina, for his statement. |
Г-н Баали: Я также хотел бы поблагодарить министра безопасности Боснии и Герцеговины г-на Чолака за его заявление. |
In conclusion, I should like to echo the heartfelt words addressed to Mr. Türk, who is completing his mission in the Department of Political Affairs. |
В заключение я хотел бы присоединиться к добрым словам в адрес г-на Тюрка, который завершает свою миссию в Департаменте по политическим вопросам. |
I should like also to commend Ambassador de La Sablière and his delegation for his energetic leadership during the month of June. |
Я также хотел бы выразить признательность послу де ла Саблиеру и его делегации за энергичное руководство Советом в июне месяце. |
The Special Rapporteur would therefore like to emphasize his view that the right to freedom of expression should not be restricted by indirect methods or means. |
Поэтому Специальный докладчик хотел бы особо выделить свое мнение о том, что право на свободное выражение мнений не должно ограничиваться обходными путями или средствами. |
I wish to stress once again that the three Committees and their expert groups should maintain and enhance their synergy and coordination and further develop a complementary relationship. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что три Комитета и их экспертные группы должны поддерживать и развивать взаимодействие и координацию, а также углублять взаимодополняющие связи. |
Before concluding, I should tell you that the author of the report, Gabriel García Márquez, was consulted about its publication. |
Прежде чем завершить свое выступление, хотел бы заметить, что с автором отчета, Габриэлем Гарсия Маркесом, были проведены консультации относительно его публикации. |
I should also like to refer to your statement concerning the ongoing fighting in this area, in which the two parties are equated with each other. |
Хотел бы также сослаться на Ваше заявление в отношении продолжающихся боевых действий в этом районе, в котором обе стороны ставятся на один уровень. |