I should like to reiterate that we will be flexible to accommodate the wishes of delegations. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что мы будем проявлять гибкость с учетом пожеланий делегаций. |
I should like to add that Norway supports efforts to better address the humanitarian challenges posed by anti-vehicle mines. |
Я хотел бы добавить, что Норвегия поддерживает усилия, направленные на более полное решение гуманитарных проблем, вызванных противопехотными минами. |
Here I should like to highlight the gender aspect of the small arms issue. |
Здесь я хотел бы осветить гендерный аспект проблемы стрелкового оружия. |
I should warn you this is more than likely not the final edition. |
Хотел бы предупредить, что данный текст, вероятно, не является окончательным. |
One of the Administrator's key concerns was that Tokelau should have the best possible advice, both local and external. |
Одним из моментов, на которые Администратор хотел бы обратить особое внимание, является то, что Токелау должны предоставляться как можно более эффективные консультации как на местах, так и извне. |
I should like to place some facts before you, Sir, and the Committee. |
Я хотел бы представить Вам, г-н Председатель, и членам Комитета некоторые факты. |
I should therefore like to thank all Member States for their important contributions, which enable the Committee to fulfil its mandate. |
Поэтому я хотел бы поблагодарить все государства-члены за их значительный вклад, позволяющий Комитету выполнять свой мандат. |
At this juncture, I should like to inform the Council that the AU continues to pursue efforts to enhance AMISOM. |
На данном этапе я хотел бы сообщить Совету, что АС продолжает прилагать усилия по укреплению АМИСОМ. |
Very briefly, I should like to make a few comments. |
Я бы хотел сделать несколько коротких замечаний. |
There are a few more specific points that I should like to underscore. |
Я хотел бы остановиться на ряде конкретных моментов. |
I should like to add that we very much appreciate the personal commitment of the Secretary-General in this matter. |
Я хотел бы добавить, что мы очень признательны Генеральному секретарю за его личную приверженность этому делу. |
The action that the Secretary-General recommends, I should emphasize, would be addressed to States. |
Я хотел бы подчеркнуть, что рекомендации Генерального секретаря относительно необходимых мер адресованы государствам. |
It is within that framework that I should like to speak of the recent experience of Argentina. |
Именно в этом контексте я хотел бы рассказать о недавнем опыте Аргентины. |
I should like again to appeal to both Ethiopia and Eritrea to reconsider their respective positions on the eviction of each other's nationals. |
Я хотел бы вновь призвать Эфиопию и Эритрею пересмотреть свои соответствующие позиции в отношении выселения граждан друг друга. |
In addition, I should like to state the following. |
Я хотел бы лишь добавить следующее. |
Mr. Mackay: I should like at the outset to thank the Secretary-General for the preparation of this interim report. |
Г-н Макай: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовку этого очередного доклада. |
I should also like to tell Mr. Zebari how useful his presence here today is. |
Я также хотел бы сказать гну Зибари, насколько важным является сегодня его присутствие в этом зале. |
Here, I should like to refer to statements made by three officials. |
Здесь я хотел бы сказать о заявлениях, сделанных тремя представителями. |
I should like now to comment on certain aspects of the question on which specific measures could be envisaged. |
Сейчас я хотел бы прокомментировать некоторые аспекты вопроса, по которому могли бы быть предусмотрены конкретные меры. |
With your permission, Mr. Chairman, I should like to thank the delegation of Egypt for its positive contribution. |
Г-н Председатель, с Вашего позволения я хотел бы поблагодарить делегацию Египта за позитивный вклад. |
The Chairman: At this stage I should like to welcome to the Committee the President of the Millennium Assembly. |
Председатель: Сейчас я хотел бы приветствовать в Комитете Председателя Ассамблеи тысячелетия. |
Regarding the various risks relating to export transactions, I should underline the importance of political risk. |
Говоря о различных рисках, связанных с экспортными операциями, я хотел бы подчеркнуть важную значимость политического риска. |
In closing, may I say that disarmament should not be seen as an end in itself. |
В заключение я хотел бы сказать, что разоружение не следует рассматривать как самоцель. |
Finally, I would like to draw your attention to several factors which should contribute to the enhanced economic growth of Slovakia. |
В заключение я хотел бы привлечь ваше внимание к ряду факторов, которые могли бы способствовать ускорению экономического роста в Словакии. |
Let me stress the importance that should attach to horizontal cooperation between regional organizations. |
Я хотел бы подчеркнуть важность горизонтального сотрудничества между региональными организациями. |