The President: In my own national capacity, I should like to add a couple of questions to those posed to Minister Passy. |
Председатель: Я хотел бы в моем национальном качестве добавить пару вопросов к тем, что уже задавались министру Пасси. |
Mr. Muñoz: I should like to join those who have conveyed condolences to you upon the unfortunate air accident in your country yesterday. |
Г-н Муньос: Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к тем, что выразил Вам соболезнования в связи с ужасной авиакатастрофой, которая произошла вчера в Вашей стране. |
In view of the serious nature of these allegations, I should like to state the facts set forth hereunder. |
Ввиду серьезности этих обвинений я хотел бы изложить следующие факты. |
Mr. Urbina: I should like to begin by thanking you, Sir, and your country for convening this important debate. |
Г-н Урбина: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас и Вашу страну за проведение этой важной дискуссии. |
While I have the floor I should like briefly to respond in an interactive way to the statement made by the representative of Canada about verification. |
В ходе своего выступления я хотел бы кратко в оперативной манере ответить на заявление, сделанное представителем Канады о контроле. |
I should finally like to underscore that my country's decision to accept the text in its present form is valid here and now. |
И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что решение моей страны согласиться с текстом в его нынешнем виде имеет значимость здесь и сейчас. |
I should also like to mention the First Review Conference of the Chemical Weapons Convention, which took place in The Hague this year. |
Я хотел бы также упомянуть о первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию, которая проходила в этом году в Гааге. |
Before closing, I should like to repeat something I said a couple of weeks ago to our Executive Council gathered in The Hague. |
В заключение, я хотел бы вновь повторить слова, которые я сказал несколько недель назад в своем обращении к нашему Исполнительному совету в Гааге. |
I should like to go on record endorsing the remarks I have heard today from the Foreign Minister of Timor-Leste and Mr. Khare. |
Я хотел бы официально поддержать замечания, с которыми выступили сегодня здесь министр иностранных дел Тимора-Лешти и г-н Кхаре. |
I should therefore like to dwell for a few moments on the amnesty law that has been voted on in Guinea-Bissau's National Assembly. |
Поэтому я хотел бы кратко затронуть закон об амнистии, голосование по которому прошло в Национальной ассамблее Гвинеи-Бисау. |
Mr. Natalegawa: I should like to preface our statement by expressing our profound appreciation at seeing you, Sir, preside over our deliberations today. |
Г-н Наталегава: Г-н Председатель, в начале своего выступления я хотел бы выразить Вам глубокую признательность за руководство нашей сегодняшней дискуссией. |
To conclude, I should also like to take this opportunity to inform representatives of another project that is being prepared by the working group. |
В завершение я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы проинформировать представителей еще об одном проекте, которым занимается рабочая группа. |
Finally, I should like to appeal to all delegations to switch off their cellular telephones or put them into silent mode during the proceedings of the Committee. |
Наконец, я хотел бы призвать все делегации во время заседаний Комитета выключать сотовые телефоны или отключать звук звонка. |
Here, I should like to pay tribute to the spirit of cooperation that prevailed in the Committee after lengthy consultations on the question of Western Sahara. |
Здесь я хотел бы воздать должное духу сотрудничества, который возобладал в Комитете после длительных консультаций по вопросу о Западной Сахаре. |
Mr. Weisleder: I should like to offer our greetings to the Permanent Representative of Nepal, whose presence in the Security Council is welcomed by Costa Rica. |
Г-н Вайследер: Я хотел бы приветствовать Постоянного представителя Непала; Коста-Рика рада его присутствию в Совете Безопасности. |
However, I should like to read out the list of the personalities who sent and kindly addressed them to us. |
Тем не менее, я хотел бы зачитать список лиц, которые направили в наш адрес эти послания. |
I should like to urge that all Member States take concrete action to strengthen the functioning of the Organization and thereby to restore its legitimacy. |
Я хотел бы призвать, чтобы все государства-члены предприняли конкретные действия для усиления функционирования Организации, и тем самым восстановления ее легитимности. |
It should further be pointed out that NEPAD has also come up with what is described as a most innovative programme - the African Peer Review Mechanism. |
Далее я хотел бы отметить, что НЕПАД также составило весьма новаторскую, по общему мнению, программу - Механизм взаимного контроля африканских стран. |
I would like to pose one more question, to which Minister Zebari should not feel obliged to respond. |
Я хотел бы задать еще один вопрос, на который г-н Зибари не обязан отвечать. |
Yemen believed that GEF should participate in the efforts put forth in the area of environmental protection by the LDCs, to which belonged. |
Представитель Йемена хотел бы, чтобы ГЭФ принимал участие в усилиях, прилагаемых НРС, в число которых входит его страна, в области охраны окружающей среды. |
I should like to begin by touching upon the issue of the effectiveness of the international nuclear non-proliferation regime in the context of the new global security environment. |
Хотел бы начать с вопроса об эффективности международного режима ядерного нераспространения в контексте новой ситуации в области международной безопасности. |
Before turning to the content of the report, I should like to emphasize the following principles, which are the essential reasons for the presence of UNMIK in Kosovo. |
Прежде чем перейти к содержанию доклада, я хотел бы подчеркнуть следующие принципы, которые являются важными основаниями для присутствия МООНК в Косово. |
I should like to express the mission's appreciation to the donors for their initiative to increase the operational capability of troop-contributors. |
Я хотел бы от имени миссии выразить признательность донорам за их инициативу по наращиванию оперативного потенциала стран, предоставляющих войска. |
Mr. Heidt: I should like to briefly address the portions of the Secretary-General's report dealing with the Millennium Development Goals. |
Г-н Хайдт: Я хотел бы кратко остановиться на тех разделах доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I should like to invite delegations wishing to make statements to inscribe their names on the list of speakers with the Secretariat as soon as possible. |
Я хотел бы просить делегатов, желающих сделать заявления, как можно скорее записаться в список ораторов Секретариата. |