I should like to meet your friend. |
Я хотел бы познакомиться с твоей подружкой. |
I wanted an honest relationship, and I shouldn't have betrayed your trust. |
Я хотел честных отношений, и я не должен был обманывать твоё доверие. |
There is something very particular I should like to ask you. |
Я хотел бы задать вам очень важный вопрос. |
You should want him to too. |
Надо чтобы и ты этого хотел. |
I should like to see him. |
Я бы хотел повидаться с ним. |
If you want, you should just leave with simone. |
Если ты хотел, то мог просто отправиться с Симон. |
I should probably get those back. |
Я хотел бы получить их назад. |
If everybody is quite settled now, I should like to read the proposed advertisement. |
Если все сейчас успокоились, я хотел бы зачитать предлагаемое объявление. |
Maybe we should buy some fish? |
Кроме того, ты знаешь, что я не хотел тебя обидеть. |
Well, if you really wanted to cheer her up, you should've bought her a banjo. |
Если ты и вправду хотел ее подбодрить, надо было купить ей банджо. |
There are some people I should like you to meet. |
Есть люди, которым я хотел бы тебя представить. |
In this connection, I should like to suggest to you, not a method of work, but what I should like to call "principles of conduct". |
В этой связи я хотел бы предложить вам не порядок работы, а то, что я хотел бы назвать "принципами поведения". |
Here, I should like to thank the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sukehiro Hasegawa. Secondly, I should also like to note with satisfaction the strengthening ties between Timor-Leste and its neighbours, particularly Indonesia. |
Здесь я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Сукэхиро Хасэгаву. Во-вторых, я хотел бы также с удовлетворением отметить укрепление связей между Тимором-Лешти и его соседями, в частности Индонезией. |
I should like to question your officers who ran the raid. |
Я бы хотел допросить офицеров, которые руководили рейдом. |
Then I should very much like to question him. |
Тогда я бы очень хотел допросить его. |
I mean, you should stay if you want to. |
Я хотел сказать ты должна остаться если ты хочешь... |
Should the delegation confirm those observations, Mr. Grossman wished to know whether Tajikistan had taken any measures to ensure that such situations should never recur. |
Если делегация подтвердит, что такие факты имели место, то г-н Гроссман хотел бы узнать, принял ли Таджикистан меры для того, чтобы подобные ситуации более не повторялись. |
I note that both parties were united in the opinion that UNIFIL should stay, and that, as far as possible, it should retain its present strength, composition and deployment in its area of operations. |
Я хотел бы отметить, что обе стороны придерживаются единого мнения о том, что ВСООНЛ должны оставаться и, по возможности, сохранять свою нынешнюю численность, состав и дислокацию в своем районе операций. |
But I should like to cite some of the omissions, as well as some of the issues included, in the document that should merit a very broad-ranging, careful and in-depth debate in the Assembly. |
Но я хотел бы процитировать некоторые опущенные положения, а также некоторые вопросы, включенные в документ, которые заслуживают весьма обширного, внимательного и углубленного обсуждения в Ассамблее. |
I should think because he knows how you feel about Helen Karamides and I should think because he didn't want a row, and I agree with him. |
Я думаю, потому что он знает, как ты относишся к Хелен Карамидис и должно быть потому что он не хотел спорить, и я с ним согласен. |
At our next meeting, to be held on Monday, 19 September, which should also be our last meeting of the session, I should like to report briefly to the Assembly on the consultations carried out in the implementation of resolution 48/162. |
На нашем следующем заседании, которое состоится в понедельник, 19 сентября, и которое также должно стать нашим последним заседанием на нынешней сессии, я хотел бы коротко доложить Ассамблее о консультациях, проведенных в осуществление резолюции 48/162. |
I should like to suggest that as soon as a given topic has been considered, the Committee should proceed immediately, if time permits, to the consideration of, and exchange of views on, the next topic. |
Я хотел бы предложить, чтобы сразу после завершения обсуждения одного вопроса Комитет незамедлительно, если позволяет время, переходил к рассмотрению и обмену мнениями по следующей теме. |
In conclusion, I should simply like to add that as we come to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations all Member States should show their commitment to the Organization in tangible form by seeking to become current on their dues and to pay them in full. |
В заключение я хотел бы лишь добавить, что по мере нашего приближения к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций все государства должны ощутимо продемонстрировать свою приверженность Организации, стремясь к своевременной выплате взносов в полном объеме. |
In concluding this brief statement, I should like to emphasize that education on disarmament matters should also be encouraged, because it is conducive to forging a better understanding of the concerns of disarmament and peace. |
В заключение этого короткого выступления я хотел бы подчеркнуть необходимость поощрения также просветительской деятельности в вопросах разоружения, поскольку такая деятельность способствует более глубокому пониманию проблем в области разоружения и мира. |
In this context, I should like to say that the efforts of the African countries in implementing the Agenda over the past few years are highly commendable and should inspire the international community to greatly enhance its support for promoting UN-NADAF. |
В этом контексте я хотел бы отметить, что усилия африканских стран по осуществлению этой Программы на протяжении последних нескольких лет заслуживают самой высокой оценки и должны воодушевить международное сообщество на существенное увеличение своей помощи в целях содействия осуществлению НАДАФ-ООН. |