| I should place on record the appreciation of my country for all those who are assisting in the process of peace. | Я хотел бы официально выразить от имени моей страны признательность всем тем, кто содействует ходу этого процесса мира. |
| Before concluding, I should like to ask the Assembly to make sure that, once and for all, we move forward in resolving the crisis in the Congo. | Прежде чем завершить выступление, я хотел бы просить Ассамблею обеспечить, наконец, прогресс в деле урегулирования кризиса в Конго. |
| I should like to say briefly that my country has committed itself to respecting the Lusaka Agreement, and we intend to do so. | Я хотел бы вкратце сказать, что моя страна обязалась выполнять положения Лусакского соглашения и мы намерены это делать. |
| The President: I should like to recall that in their request for the inclusion of these new items the sponsors had suggested that the commemoration be held on 15 November 1999. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить о том, что, обращаясь с просьбой о включении этих новых пунктов повестки дня, авторы предложили, чтобы празднование этой годовщины состоялось 15 ноября 1999 года. |
| At the outset I should like to thank the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Judge Navanethem Pillay, for a lucid and informative presentation. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде судью Наванетехму Пиллэй за четкое и информативное выступление. |
| Therefore, I should like to propose that we continue in open-ended informal consultations of the plenary the discussion of the organization of our work. | Поэтому я хотел бы предложить и далее проводить на неофициальных консультациях открытого состава в рамках пленарного заседания обсуждение вопроса об организации нашей работы. |
| I should like also to remind members that when we started discussing these items, only three statements were made by representatives, and none of them exceeded 10 minutes. | Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, чтоб когда мы начали обсуждение этих пунктов, представителями было сделано только три заявления и ни одно из них не превышало 10 минут. |
| On behalf of the Government of Guinea, I should like to express our gratitude to those States that have already responded favourably to this appeal. | От имени правительства Гвинеи я хотел бы выразить благодарность тем государствам, которые уже позитивно откликнулись на наш призыв. |
| At the same time, I should like to emphasize the fact that the entire international community has given that new institution strong and constant support. | В то же время я хотел бы подчеркнуть то обстоятельство, что все международное сообщество оказывало мощную и постоянную поддержку этому новому институту. |
| Finally, I should like to affirm Kuwait's commitment to the statement made by its Deputy Prime Minister and Foreign Minister. | И наконец, я хотел бы вновь заявить о приверженности Кувейта тому, о чем говорил в своем выступлении заместитель премьер-министра и министр иностранных дел страны. |
| I should like here to underscore an emerging trend in Africa: inter-African parliamentary control of the activities of our regional and subregional organizations. | Я хотел бы указать здесь на наметившуюся в Африке тенденцию на установление межафриканского парламентского контроля за деятельностью наших региональных и субрегиональных организаций. |
| I should like to pay tribute to the outgoing President for the manner in which he conducted the work of this important body during his mandate. | Я хотел бы выразить признательность предыдущему Председателю за то, как он руководил работой этого важного органа в период своего пребывания на этом посту. |
| I should like also to thank the Secretary-General for his lucid and comprehensive introduction of the report at the beginning of the general debate. | Хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его четкое и всеобъемлющее представление доклада в начале общих прений. |
| The President (interpretation from Spanish): I should like to remind members that, for the afternoon meetings, I intend to begin promptly at 3 p.m. | Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить делегатам, что вечерние заседания я намерен начинать ровно в 15 часов. |
| Lastly, the Special Rapporteur should indicate whether he had noted an encouraging trend since his previous report to the Commission on Human Rights. | И наконец, Европейский союз хотел бы знать, наметились ли, по мнению Специального докладчика, какие-либо позитивные тенденции после представления его последнего доклада Комиссии по правам человека. |
| I should not conclude without referring to another improvement in the present report - the inclusion of assessments by former Presidents of the Security Council. | В заключение я хотел бы упомянуть еще об одном улучшении в настоящем докладе - включении в него мнений бывших председателей Совета Безопасности. |
| I should like to place on record my gratitude to Mr. Dinka for his devoted efforts to the cause of peace in Sierra Leone. | Я хотел бы официально выразить свою признательность г-ну Динке за его самоотверженную работу на благо дела мира в Сьерра-Леоне. |
| Mr. Gaa (Philippines): I should like to thank the Secretary-General for his report on the agenda item before us. | Г-н Гаа (Филиппины) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад по пункту повестки дня, который мы сейчас обсуждаем. |
| I should like to urge UNDP to spare no effort in carrying out this task, which is an essential prerequisite for attaining the strategy's targets. | Я хотел бы также настоятельно призвать ПРООН не жалеть усилий для осуществления этой задачи, которая является крайне важной предпосылкой для достижения целей стратегии. |
| I should also like to appeal to donor countries to contribute to the realization of this project by making contributions of all kinds of resources. | Я хотел бы также призвать страны-доноры содействовать осуществлению этого проекта на основе вклада в виде ресурсов разного рода. |
| In fact, I should to like to note the positive influence of the United Nations on the required interventions to assist developing countries. | Более того, я хотел бы отметить позитивное воздействие Организации Объединенных Наций на необходимые валютные интервенции с целью оказания помощи развивающимся странам. |
| To avoid any further misunderstanding, I should like briefly to set out the United Kingdom's views on the main themes of Security Council reform. | Чтобы избежать каких-либо недоразумений в будущем, я хотел бы кратко изложить позицию Соединенного Королевства по основным аспектам реформы Совета Безопасности. |
| In this regard I should like to refer to the resources made available in the periodic budgets approved by the States parties. | В этой связи я хотел бы сказать о ресурсах, предоставляемых в рамках периодических бюджетов, утверждаемых государствами-участниками. |
| I should like to share with members information on some aspects concerning the logistics of the organization of the General Assembly meetings devoted to the commemoration. | Я хотел бы поделиться с присутствующими информацией по некоторым аспектам в отношении материально-технического обеспечения организации заседаний Генеральной Ассамблеи, посвященной празднованию. |
| I should first like to talk about nuclear non-proliferation, arms control and disarmament, which are essential to maintaining peace. | Прежде всего я хотел бы обратиться к вопросам нераспространения ядерного оружия, контроля над вооружениями и разоружения, которые имеют жизненно важное значение для поддержания мира. |