Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
I should like to take this opportunity to pay a well-deserved tribute to His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral for the work that he accomplished as President of the fiftieth session. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за проделанную им работу на посту Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
I should like to remind delegations that the election of 18 members of the Economic and Social Council will take place on Thursday, 31 October, in the morning. Я хотел бы напомнить делегациям о том, что выборы 18 членов Экономического и Социального Совета состоятся утром в четверг, 31 октября.
In conclusion, I should like to emphasize the willingness of the Government of Sudan fully to cooperate with the United Nations and all parties concerned to facilitate the delivery of relief supplies to all citizens in need. В заключение я хотел бы подчеркнуть готовность правительства Судана в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами в целях содействия поставкам гуманитарной помощи всем гражданам, которые в этом нуждаются.
I should like to take this opportunity to extend our gratitude to those countries and international agencies, including the United Nations, that provided sincere humanitarian assistance to our people. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу благодарность тем странам и международным учреждениям, включая Организацию Объединенных Наций, которые искренне предоставляют нашему народу гуманитарную помощь.
I should now like to complete this triptych with some considerations on the difficulties encountered by the Court in the performance of its truly unique mission in the service of peace. Сейчас я хотел бы завершить этот триптих, остановившись на трудностях, с которыми столкнулся Суд при осуществлении своей поистине уникальной миссии на службе мира.
In closing my statement, I should like to voice the simple yet fervent hope that the Court may, against all odds, pursue its exalted work with pride and humility. Завершая свое выступление, я хотел бы выразить простую и вместе с тем пламенную надежду на то, что, несмотря на все трудности, Суд сможет гордо и скромно продолжить свою благородную работу.
I should like to welcome the important initiative to convene a micro-credit summit in Washington, D.C., in February 1997, aimed at helping 100 million families to come out of poverty by the year 2005. Я хотел бы приветствовать важную инициативу по созыву встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитования в Вашингтоне, О.К., в феврале 1997 года с целью оказания помощи в избавлении от нищеты 100 миллионам семей к 2005 году.
I should like to take this opportunity to express our sincere appreciation to the Secretary-General for his message of congratulations to the President of the Republic of Korea on that occasion. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю за его послание с поздравлениями в этой связи президенту Республики Корея.
On this occasion, I should like to examine a topic that I view as one of particular importance, and I shall do so by raising 10 points. В этой связи я хотел бы проанализировать тему, которая, по моему мнению, имеет исключительную важность, и я сделаю это на основе 10 пунктов.
In this connection, concerning national action for the effective implementation of the commitments assumed at Copenhagen, I should like to recall here the main areas in which my country has already taken action. В связи с вопросом национальных действий по эффективному выполнению обязательств, взятых в Копенгагене, я хотел бы напомнить об основных областях, в которых моя страна уже предприняла определенные меры.
I should like briefly to touch on a number of sectoral and inter-sectoral programmes, such as the initiative for the advancement of women, which Tunisia set up to ensure that comprehensive sustainable development, for the country. Я хотел бы кратко коснуться ряда секторальных и межсекторальных программ, таких, как инициатива по улучшению положения женщин, которые были разработаны в Тунисе для обеспечения всеобъемлющего устойчивого развития в стране.
At this juncture, I should like to say that the fact that we concentrate our attention on youth must never lead us to forget members of older generations, particularly the elderly. На этом переломном этапе я хотел бы сказать о том, что обращение нашего внимания на молодежь не должно вести к забвению старшего поколения, особенно пожилых людей.
Mr. KELLER (United States of America) said that he did not wish to delay the work of the Committee, but that it should take his delegation's concerns into account by postponing a decision on the issue. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не хотел бы задерживать работу Комитета, однако Комитету следует учесть обеспокоенность его делегации, отложив принятие решения по этому вопросу.
I wish to conclude by stating that my delegation believes that initiatives concerning simplification of the Secretariat structures, regrouping of its activities and assigning priorities to its programme of work are of a substantive nature and should not be considered merely managerial or administrative. В заключение я хотел бы сказать, что, с точки зрения моей делегации, инициативы, касающиеся упрощения структур Секретариата, перегруппировки его деятельности и определения приоритетных задач в рамках его программы работы, относятся к вопросам существа и не должны рассматриваться лишь как проблемы управления или руководства.
I should also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, whose wisdom and clear-sightedness were a feature of the fiftieth anniversary of our Organization. Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Португалия, под мудрым и проницательным руководством которого прошла пятидесятая сессия нашей Организации.
I should like to take this opportunity to express my sincere appreciation to the Egyptian delegation for the leading role it has played in drafting this important resolution. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою искреннюю признательность делегации Египта за ведущую роль, которую она сыграла в выработке этой важной резолюции.
I should like to announce that the following additional countries have become sponsors of the draft resolution: Benin, Canada, Germany, Jamaica, Panama, Romania, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Venezuela. Я хотел бы объявить о том, что следующие страны присоединились к числу авторов данного проекта резолюции: Бенин, Канада, Германия, Ямайка, Панама, Румыния, Суринам, бывшая югославская Республика Македония и Венесуэла.
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): I should like to thank the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the report submitted to the General Assembly on its activities for 1995, as contained in document A/51/307. Г-н Абдалла (Тунис) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) за представленный Генеральной Ассамблее доклад о его деятельности за 1995 год, содержащийся в документе А/51/307.
The last issue I should like to raise concerns the unjustifiable insistence of some nations on the unilateral evaluation and certification of the activities of other members of the Agency. И последний вопрос, на котором я хотел бы остановиться, - это необоснованное упорное стремление некоторых стран в одностороннем порядке оценивать и документировать деятельность других членов Агентства.
In conclusion, I should like to emphasize that my Government will continue to give its full support to the work of the IAEA, whose programmes and activities have proven to be effective in the promotion of international cooperation. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство будет и впредь оказывать всестороннюю поддержку работе МАГАТЭ, программы и деятельность которого доказывают свою эффективность в укреплении и расширении международного сотрудничества.
I should like also to underline the importance of the adoption of the draft resolution before us entitled, "Report of the International Atomic Energy Agency", which is co-sponsored by my delegation. Я хотел бы подчеркнуть также важное значение принятия находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции, озаглавленного "Доклад Международного агентства по атомной энергии", одним из авторов которого является и моя делегация.
I should also like to thank the two Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, who have presided over the work of the Working Group with great competence and a level of perseverance that won our admiration and support. Я хотел бы также поблагодарить двух заместителей Председателя послов Брайтенстайна и Джаянаму, которые весьма компетентно и с большим упорством руководили деятельностью Рабочей группы, заслужив тем самым наше восхищение и поддержку.
Before replying to them, I should like to thank you and, through you, all the United Nations staff and officials involved in our peace process for the tremendous amount of effort and work that both documents reflect. Прежде чем дать на них ответ, я хотел бы выразить Вам, а в Вашем лице всем сотрудникам и должностным лицам Организации Объединенных Наций, причастным к нашему мирному процессу, свою признательность за огромные усилия и проделанную работу, о которых свидетельствуют оба документа.
With respect to the separation and concentration of forces, I should like to draw your attention to the following points: В связи с этим процессом разъединения и сосредоточения военных подразделений я хотел бы остановиться на следующих моментах:
I should like to thank the Government of Guatemala and URNG for their continuing support for the Mission and their cooperation with it, which are crucial in facilitating its work. З. Хотел бы выразить мою признательность правительству Гватемалы и блоку НРЕГ за оказываемые Миссии поддержку и содействие, которые существенно облегчают ее работу.