I should like to express my satisfaction that the cease-fire is holding. |
Хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что прекращение огня соблюдается. |
I should now like to bring you up to date with subsequent developments. |
Я хотел бы сейчас довести до Вашего сведения последующие события. |
I should like also to reiterate the Sudan's position concerning the assassination attempt on President Mubarak's life. |
Я хотел бы также вновь изложить позицию Судана в отношении покушения на жизнь Президента Мубарака. |
Mr. Holliday: I should like to welcome Special Representative Sren Jessen-Petersen and to thank him for his instructive and thorough briefing. |
Г-н Холлидей: Я хотел бы приветствовать Специального представителя Сёрена Йессена-Петерсена и поблагодарить его за содержательный и обстоятельный брифинг. |
I should like to touch on a few issues relating to the humanitarian crisis in Africa. |
Я хотел бы затронуть несколько вопросов, связанных с гуманитарным кризисом в Африке. |
Before concluding, I should like to underscore several matters. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы обратить внимание на ряд моментов. |
Before concluding, I should like to share with members of the Security Council the following observations. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы поделиться с членами Совета Безопасности следующими соображениями. |
I should like to record our appreciation to those countries for their support in this respect. |
Я хотел бы официально поблагодарить эти страны за их поддержку на этом направлении. |
In conclusion, I should like to emphasize that France has always acted in accordance with the mandate which the Security Council has entrusted to it. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Франция всегда действовала в соответствии с мандатом, вверенным ей Советом Безопасности. |
I should also refer to the efforts towards peace and accommodation in Darfur that resulted in the Abuja agreement. |
Я хотел бы также сослаться на усилия по обеспечению мира и урегулирования в Дарфуре, результатом которых стало Абуджийское соглашение. |
Before adjourning the meeting, I should like to share some of my feelings. |
Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы поделиться кое-какими своими ощущениями. |
On this occasion, I should like to invite you to observe a minute of silence. |
В этой связи я хотел бы попросить вас соблюсти минуту молчания. |
Since this nearly brings to an end the term of my presidency, I should like to add a few closing remarks. |
Поскольку срок моего председательства почти подошел к концу, я хотел бы добавить несколько заключительных замечаний. |
I should like to raise the issue of space weapons. |
А теперь я хотел бы коснуться вопроса о космическом оружии. |
I should like to express my delegation's sincere appreciation to your predecessor for his untiring efforts. |
И я хотел бы выразить искреннюю признательность моей делегации Вашему предшественнику за его неустанные усилия. |
Before I close, I should like to make one further point about progress towards nuclear disarmament. |
Прежде чем завершить, я хотел бы высказать еще одно замечание относительно продвижения вперед к цели ядерного разоружения. |
I should like to put before you the draft agenda of the Conference for the 1997 session. |
Я хотел бы представить вам проект повестки дня Конференции на сессию 1997 года. |
Therefore, I should like to end my term of office with a few closing remarks. |
И поэтому, завершая свои полномочия, я хотел бы высказать несколько заключительных замечаний. |
From the Chair's point of view, I would like to say that those efforts should continue. |
С точки зрения Председателя я хотел бы сказать, что эти усилия следует продолжать. |
I should also like to thank Mr. Cović for participating in this meeting and for his statement. |
Хотел бы также поблагодарить г-на Човича за участие в этом заседании и за его выступление. |
Today, I should like to venture a personal view on the reasons for this situation. |
Сегодня я хотел бы изложить личное видение причин этой ситуации. |
I should therefore like to appeal to you to exercise your responsibilities in conformity with the rules of procedure of the Conference. |
Так, я хотел бы призвать Вас исполнять свои обязанности в соответствии с Правилами процедуры Конференции. |
In addition, I should like to thank the secretariat and the conference services staff. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить секретариатский персонал и работников конференционных служб. |
I should like now to speak of the problems of conflict prevention and conflict resolution in Africa and other third world countries. |
Сейчас я хотел бы остановиться на вопросах предупреждения и разрешения конфликтов в Африке и других странах "третьего мира". |
I should like to assure him of the confidence and support of the Republic of Guinea. |
Я хотел бы заверить его в доверии и поддержке со стороны Гвинейской Республики. |