Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
I should like to begin by reaffirming Indonesia's commitment to the goals and aspirations that were expressed at the World Summit for Social Development and its undertaking to actively follow up the outcome. Вначале я хотел бы подтвердить приверженность Индонезии целям и чаяниям, высказанным на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и ее обязательству активно осуществлять решения Встречи.
In this regard, I should like again to emphasize that the Government of the Republic of Kazakstan will continue to take all the necessary steps fully to implement the important decisions of the Copenhagen World Summit for Social Development. В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что правительство Республики Казахстан будет продолжать осуществлять все необходимые шаги для полного выполнения важных решений Копенгагенской встречи в верхах в интересах социального развития.
Before concluding my statement, I should like to say a few words about Benin's efforts in the field of social development through the implacable struggle against the hideous scourge of poverty. Завершая свое выступление, я хотел бы сказать несколько слов о деятельности Бенина в области социального развития в рамках непримиримой борьбы с ужасным бедствием - нищетой.
I should like to pay special tribute to the Government and the people of Denmark for having hosted that Summit and bringing it to a truly successful conclusion. Я хотел бы выразить особую признательность правительству и народу Дании за проведение у себя Встречи на высшем уровне и за обеспечение ее поистине успешного завершения.
I should also like to express our deep appreciation to Ambassador Somavia of Chile, Chairman of the Preparatory Committee, for his commitment and excellent work throughout the process. Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность послу Сомавиа (Чили), Председателю Подготовительного комитета, за его приверженность и блестящую работу в ходе всего процесса.
I should like to express my delegation's thanks to the Government of Denmark for hosting the conference and for all the support and assistance that it rendered to the participating delegations. Я хотел бы выразить благодарность моей делегации правительству Дании за то, что оно выступило принимающей стороной Конференции, а также за всю оказанную им поддержку и помощь участвующим делегациям.
I should like to take this opportunity also to express my delegation's great appreciation for the efforts that the People's Republic of China put into the organization and smooth running of the Fourth World Conference on Women. Я хотел бы также воспользоваться предоставленной мне возможностью и от имени моей делегации выразить глубокую признательность Китайской Народной Республике за усилия, приложенные в целях организации и успешного проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
I should like to conclude my remarks by saying that Canada supports the draft resolution before us on the situation of democracy and human rights in Haiti. В заключение я хотел бы сказать, что Канада поддерживает представленный нашему вниманию проект резолюции, касающийся положения в области демократии и прав человека в Гаити.
I should like to express my appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali and to his Special Representative, Mr. Lakhdar Brahimi, for their vigorous and ongoing efforts on behalf of Haiti. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали и его Специальному представителю г-ну Лахдару Брахими за прилагавшиеся ими энергичные и неизменные усилия на благо Гаити.
To all the delegations that participated, in one way or another, in the apotheosis of 15 October 1994 I should like, on behalf of the people and the Government of Haiti, to express profound gratitude. Всем делегациям, которые так или иначе участвовали в кульминационном событии 15 октября 1994 года, я хотел бы от имени народа и правительства Гаити выразить глубокую признательность.
In conclusion, I should like to pay tribute to the Secretaries-General of the two Organizations, who have never stopped enhancing cooperation since it was established by agreement in 1965. В заключение я хотел бы воздать честь генеральным секретарям обеих организаций, которые никогда не прекращали укреплять сотрудничество с момента его установления на основе соглашения 1965 года.
I should like to assure the international community that despite a very difficult political landscape, which of late has included savage acts of political terrorism, the Georgian nation continues to strive towards its goal of democracy and stability. Я хотел бы заверить международное сообщество, что, несмотря на очень сложный политический ландшафт, который до недавнего времени был отмечен нецивилизованными актами политического терроризма, грузинская нация по-прежнему стремится к достижению цели демократии и стабильности.
I should like to take this opportunity also to convey our satisfaction with the decision of the Secretary-General to appoint a deputy to his Special Envoy, who would be resident in Georgia and would thus provide a continuous presence at a senior political level. Я хотел бы воспользоваться случаем также для того, чтобы передать наше удовлетворение решением Генерального секретаря назначить помощника его Специального посланника, который будет проживать в Грузии и таким образом обеспечивать постоянное пребывание там на высоком политическом уровне.
I should like to reaffirm from this rostrum the Romanian Government's decision to continue to strictly respect the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), despite the immense economic losses to our country. Я хотел бы вновь заявить с этой трибуны о решении правительства Румынии строго соблюдать и впредь санкции, введенные против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), несмотря на огромные экономические потери для нашей страны.
I should also like to thank all those who collaborated with him, including Mr. Sattar, Mr. Alasaniya, Mrs. Kulanusorstit and Mrs. Nania. Я также хотел бы поблагодарить всех тех, кто сотрудничал с нами, в том числе г-на Саттара, г-на Аласанию, г-жу Куланусорстит и г-жу Нанья.
I should like to take this opportunity to note that Ukraine highly commends this Agreement, which aims at ending the bloody war, which has lasted for four years, and at promoting a climate of stability and security in Bosnia and Herzegovina. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и отметить, что Украина высоко оценивает заключенное Соглашение, направленное на прекращение идущей на протяжении четырех лет кровопролитной войны и содействие установлению атмосферы стабильности и безопасности в Боснии и Герцеговине.
I should also like to remind members that, as previously announced, the reports of the Second Committee will be taken up on Wednesday, 20 December, in the morning. Я также хотел бы напомнить членам, что, как было объявлено ранее, доклады Второго комитета будут рассмотрены утром в среду, 20 декабря.
I should like to announce that the following countries have become co-sponsors of this draft resolution: Belize, Canada, Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Panama and Sweden. Я хотел бы объявить о том, что соавторами данного проекта резолюции стали следующие страны: Белиз, Дания, Канада, Люксембург, Нидерланды, Норвегия, Панама и Швеция.
The President: Before we conclude our consideration of agenda item 24, I should like to thank Ambassador Alex Reyn of Belgium, who undertook the task of conducting the consultations which resulted in the consensus resolution adopted under this item. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем мы завершим рассмотрение пункта 24, я хотел бы поблагодарить посла Бельгии Алекса Рейна, который взял на себя задачу проведения консультаций, завершившихся принятием консенсусной резолюции по этому пункту.
I should also like to thank you, Mr. President, for allowing us to introduce the reports at two meetings, despite the problems of documentation we are now facing. Я хотел бы также поблагодарить и Вас, г-н Председатель, за предоставление нам возможности представить доклады на двух заседаниях, несмотря на те проблемы с документацией, которые мы в настоящее время испытываем.
It's a decision that dates back to 1992, so that's the question that I am raising today and that is what I should like to discuss with the authorities. Однако говорить сегодня об этом не стоит, поскольку решение было принято в 1992 году, и поэтому с соответствующими должностными лицами я хотел бы обсудить следующие актуальные вопросы.
In this context, I should like, on the Committee's behalf, to appeal to the administering Powers to facilitate the dispatch of visiting missions to Territories under their administration, as the best means of ascertaining the legitimate wishes and aspirations of the peoples. В этой связи я хотел бы от имени Комитета обратиться с призывом к управляющим державам содействовать направлению выездных миссий в территории, находящиеся под их управлением, поскольку это является оптимальным средством определения законных устремлений и чаяний их народов.
The Chairman: The Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance completed its work last month, and I should like to highlight some of the major initiatives undertaken during its 1995 session. Председатель (говорит по-английски): Подкомитет по малым территориям, петициям, информации и помощи завершил свою работу в прошлом месяце, и я хотел бы остановиться на некоторых основных инициативах, предпринятых в ходе его сессии 1995 года.
I should like to shed additional light on the argument that the activities of foreign investors in the Non-Self-Governing Territories provide positive support for and also affect economic conditions in terms of equity and participation. Я хотел бы выдвинуть дополнительный довод в отношении того, что деятельность иностранных инвесторов в несамоуправляющихся территориях определенным образом содействует развитию экономических условий этих территорий и оказывает на них положительное влияние в том, что касается капитала и участия.
I should also like to point out that the Committee will consider the question of Gibraltar at its meeting tomorrow morning, so as to facilitate the Chief Minister's participation. Я хотел бы также сообщить, что Комитет будет рассматривать вопрос о Гибралтаре на своем заседании завтра утром, с тем чтобы облегчить участие министра.