I should now like to refer to several points that reflect Egypt's views about this vital issue as we move ahead. |
Теперь я хотел бы сделать несколько замечаний, отражающих мнение Египта по этому жизненно важному вопросу. |
Having noted the lack of pragmatism in the process of Security Council reform, I should like to make it clear that Peru favours such a reform. |
Отметив отсутствие прагматизма в процессе реформы Совета Безопасности, я хотел бы четко заявить о том, что Перу выступает за реформу. |
I should like to thank the Secretary-General for his tireless efforts to provide well-researched documents to Member States and to facilitate this important high-level meeting. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его неустанные усилия по предоставлению государствам-членам хорошо подготовленных документов, а также по содействию проведению этого важного заседания высокого уровня. |
In response to your remarks, Sir, I should now like to make a brief statement on behalf of the Movement. |
В ответ на Ваши замечания я хотел бы сейчас сделать краткое заявление от имени Движения. |
I should also like to express our gratitude to the members of the Secretariat for their excellent administrative and research support. |
Я хотел бы также от лица всех нас выразить признательность сотрудникам Секретариата за превосходную административную поддержку и исследования, проведенные ими для нужд Группы. |
I should also like to draw attention to the contents of the explanation of vote that the European Union made at the time of adoption. |
Я хотел бы обратить ваше внимание на содержание выступления Европейского союза по мотивам голосования при принятии этого проекта. |
In conclusion, I should like to express the hope that this forum will be an important step towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы выразить надежду на то, что нынешний высокий форум сделает важный шаг к достижению принятых нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I should like, at this largest-ever assembly of world leaders, to congratulate Mr. Eliasson on his election to his high office. |
Я хотел бы на этой крупнейшей из встреч мировых лидеров поздравить г-на Элиассона в связи с его избранием на высокий пост. |
Here, I should like to commend the essential role played by the international community in the upturn in my country's political and economic situation. |
И здесь я хотел бы выразить признательность за важную роль, которую сыграло международное сообщество в улучшении политической и экономической ситуации в моей стране. |
In that regard, I should like to point out our ongoing support for the further strengthening of crucial international disarmament and non-proliferation instruments. |
В этой связи я хотел бы указать на то, что мы выступаем за дальнейшее укрепление важных документов, касающихся международного разоружения и нераспространения. |
The President: I should now like to say a few final words as President of the General Assembly. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сделать несколько заключительных замечаний в своем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи. |
I should like to speak of these matters in greater detail, but I believe that I have conveyed a sense of the major efforts we have made. |
Я хотел бы остановиться на этих вопросах более подробно, но я полагаю, что я передал ощущение значительных усилий, которые мы прилагаем. |
I believe that that is an option that deserves more serious analysis and discussion, and therefore I should like to devote a few minutes to discussing it. |
Я считаю, что этот вариант заслуживает более серьезного анализа и обсуждения, и поэтому я хотел бы посвятить его обсуждению несколько минут. |
I should first like to extend my personal congratulations to you, Mr. Chairman, upon your election to guide the work of the Committee. |
Прежде всего я хотел бы выразить мои личные поздравления Вам, г-н Председатель, в связи с Вашим избранием на пост руководителя этого Комитета. |
Mr. Freeman (United Kingdom): I should like to make a short comment regarding a point of order. |
Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать краткое замечание по порядку ведения заседания. |
The Chairman: I should like to thank the representative of Jordan for her excellent editing of her statement in response to our appeal for brevity. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителя Иордании за то, что она откликнулась на наш призыв к лаконичности и с этой целью прекрасно отредактировала свое выступление. |
At the outset, I should like to express our appreciation to delegations for their support. |
Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность всем делегациям за поддержку. |
I should like first, however, of course to say "thank you very much" to all countries that supported the resolution. |
Однако я хотел бы, разумеется, сказать, во-первых, «большое спасибо» всем странам, которые поддержали эту резолюцию. |
I should like to read out the list of names of those who have sent messages. |
Я хотел бы зачитать список лиц, которые направили в наш адрес эти послания. |
I should like also to express our deepest gratitude to Mr. Jan Eliasson for the wisdom and competence with which he guided the previous session. |
Я хотел бы также выразить нашу глубокую благодарность гну Яну Элиассону за мудрость и компетентность, с которыми он руководил нашей работой на предыдущей сессии. |
I should like to recall that a staggering number of people have lost their lives as a result of violence. |
Я хотел бы напомнить о том, что огромное число людей погибло в результате насилия. |
I should like to express my delegation's support for the statement made by the delegation of China. |
Я хотел бы заявить о том, что наша делегация поддерживает заявление делегации Китая. |
Briefly, to recapitulate, when one speaks of equity and equality, one should not forgot that this also applies within the permanent membership of the Security Council. |
Я хотел бы лишь в нескольких словах напомнить, что, когда речь заходит о справедливости и равенстве, не следует забывать, что эти принципы относятся и к постоянным членам Совета Безопасности. |
I wish to renew this commitment to the General Assembly and to state that this issue should no longer impede progress in the transfer process. |
Я вновь хотел бы подтвердить приверженность этому в Генеральной Ассамблее и заявить о том, что этот вопрос не должен больше мешать достижению прогресса в передаче дел. |
I wish therefore to identify the areas in which we work should intensify our work with a view to ensuring a more meaningful Review Conference in 2006. |
В связи с этим я хотел бы осветить направления, на которых нам необходимо активизировать свою работу, с тем чтобы на обзорной конференции 2006 года нам удалось добиться более значимых результатов. |