This should include a reduction of the annual agenda to the real key issues of our age. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что моя страна сохраняет полную приверженность целям всемирной Организации. |
In conclusion, I should like to say that in the interests of brevity, I have referred to only some of the issues before us for consideration. |
В заключение хотел бы сказать, что в интересах экономии времени я коснулся лишь некоторых из вынесенных сегодня на наше рассмотрение вопросов. |
"At this stage I should like to refer briefly to the role of the OIC in promoting the advancement of women. |
На данном этапе я хотел бы кратко коснуться роли ОИК в деле расширения возможностей женщин. |
Mr. Ka: I should like first of all to convey my delegation's congratulations to my brother and friend, Ambassador Martin Andjaba of Namibia. |
Г-н Ка: Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность нашему брату и другу послу Мартину Анджабе, Намибия. |
I should like to express my deep appreciation to the Governments involved for their participation in this international effort and their commendable display of solidarity. |
Я хотел бы выразить мою глубокую признательность соответствующим правительствам за их участие в этих международных усилиях и за проявленную ими похвальную солидарность. |
Today, I should like to make up for that missed opportunity and briefly share with you my view of the state of affairs in the Conference on Disarmament. |
Сегодня я хотел бы наверстать упущенное и кратко поделиться с вами своим видением положения дел на Конференции по разоружению. |
Here I should like once more to draw the attention of delegations to the well-known Russian initiative for the creation of a global system to control the non-proliferation of missiles and missile technologies. |
Хотел бы здесь вновь привлечь внимание делегаций к известной российской инициативе о создании глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий. |
I should like this letter to be regarded as an official document of the Security Council and to be brought to the attention of all its members. |
Хотел бы, чтобы настоящее письмо рассматривалось в качестве документа Совета Безопасности и было доведено до сведения всех его членов. |
Above all, I should like to pay tribute to our colleagues who gave their lives in the service of peace in Tajikistan. |
И здесь прежде всего я хотел бы отдать дань уважения памяти наших коллег, которые отдали свою жизнь во имя служения делу миру в Таджикистане. |
To this end, I would like to highlight the areas on which we should focus our work on social development. |
В этих целях я хотел бы подчеркнуть те области, которым мы должны уделить особое внимание в своей деятельности по обеспечению социального развития. |
In that context, I should like to share with the Assembly a few lessons drawn from African experience. |
В связи с этим я хотел бы рассказать Ассамблее о некоторых уроках, извлеченных из африканского опыта. |
In conclusion, I should like to take this opportunity to express our appreciation to the delegation of South Africa for its strenuous efforts in preparing the draft presidential statement. |
В заключение я хотел бы, пользуясь возможностью, выразить признательность делегации Южной Африки за ее напряженные усилия по подготовке проекта заявления Председателя. |
I should like to set forth officially the following facts, observations and queries: |
Хотел бы официально изложить следующие факты и замечания и задать вопросы: |
In conclusion, I should like to express my appreciation to the men and women of UNMIBH for their dedicated work for peace in Bosnia and Herzegovina. |
В заключение я хотел бы выразить свою признательность мужчинам и женщинам, работающим в составе МООНБГ, за их самоотверженный труд на благо мира в Боснии и Герцеговине. |
Finally, I should like to express my deep appreciation to the Member States that have supported this difficult mission by contributing personnel, equipment and financial support. |
В заключение я хотел бы выразить мою глубокую благодарность государствам-членам, которые поддержали эту трудную миссию, предоставив персонал, оборудование и финансовую поддержку. |
I should also underscore the steps being taken by the OAS with international financial institutions, and in particular the role of the Inter-American Development Bank. |
Я хотел бы также особо выделить шаги, предпринимаемые ОАГ вместе с международными финансовыми институтами, и в особенности роль Межамериканского банка развития. |
I should like to request that the present letter be circulated as a document of the preparatory committee and welcome your comments and thoughts on the arrangements proposed herein. |
Хотел бы просить Вас распространить настоящее письмо в качестве документа подготовительного комитета и ожидаю Ваших замечаний и соображений в отношении предлагаемых в этом письме процедур. |
In conclusion, I should like to make a few comments on other very important developments with regard to items on our global agenda. |
В заключение я хотел бы кратко остановиться на других очень важных событиях, касающихся вопросов, которые стоят на нашей глобальной повестке дня. |
Before turning to the issue before us today, I should like to make some remarks on the Declaration itself. |
Прежде чем непосредственно перейти к вопросу, находящемуся на нашем рассмотрении, я хотел бы высказать ряд замечаний относительно самой Декларации. |
On the other hand, the judges have taken measures to expedite proceedings, and I should like to mention just a few of them. |
С другой стороны, судьи принимают меры по ускорению процедур, и я хотел бы упомянуть лишь немногие из них. |
India is one such country - and I should like to pay tribute to the representative of India, who is here in the Hall. |
Индия является одной из таких стран, и я хотел бы воздать должное представителю Индии, который присутствует в этом зале. |
I should like to say a word as to the Balkans, a neighbouring region to my country. |
Я хотел бы сказать несколько слов о Балканах - соседнем с моей страной регионе. |
The Acting President (spoke in Spanish): Once again, I should like to convey our deepest condolences to the delegation of Malaysia. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Я хотел бы еще раз передать наши самые искренние соболезнования делегации Малайзии. |
I should like to express my gratitude for that; I shall return to the issue of the budget at a later stage. |
Я хотел бы выразить признательность за это; я вернусь к вопросу о бюджете несколько позднее. |
I should like to specifically point out that the General Assembly itself and the Economic and Social Council have set good examples in this regard. |
Я хотел бы конкретно подчеркнуть, что сама Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет показали хорошие примеры в этой связи. |