We believe that the framework for further actions and initiatives to emerge from this session should pay special attention to the following areas. |
Мы считаем, что в рамках дальнейших действий и инициатив, которые будут предприняты по результатам нынешней сессии, особое внимание надо уделять следующим областям. |
The monitoring and reporting mechanism mandated by Security Council resolution 1612 had proved effective; it should continue to be strengthened. |
Созданный резолюцией 1612 механизм наблюдения и отчетности доказал свою эффективность, и его надо продолжать укреплять. |
They should work for the universalization of Protocol V and its expeditious and effective implementation. |
Им надо работать над универсализацией Протокола V и его оперативным и эффективным осуществлением. |
It should get you to D.C. or wherever. |
Оно доставит тебя в Вашингтон, ну или куда там тебе надо. |
The Conference should determine ways of supporting the United Nations mine action programme for the period 2001-2005. |
Конференции надо бы определить, каким образом следует поддерживать Программу ООН по разминированию на период 20012005 годов. |
The international community should reinforce those efforts by providing both substantive support and resource. |
Международному сообществу надо укреплять эти усилия на основе предоставления существенной поддержки и достаточных ресурсов. |
Children should always be spared the traumas and atrocities of armed conflict. |
Детей надо оберегать от травм и жестокостей, характерных для вооруженного конфликта. |
Security challenges require a collective approach, which should seek to establish coordination at both the strategic and the programmatic levels. |
Задачи в области безопасности требуют коллективного подхода, в соответствии с которым надо организовать сотрудничество как на стратегическом, так и программном уровнях. |
It should also be noted that the coming of peace facilitated the more active and effective conduct of reforms. |
Надо также отметить и тот факт, что наступивший мир способствовал более активному и результативному проведению реформ. |
Faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. |
Перед лицом столь безотрадной перспективы нам надо мобилизоваться и выявить точки соприкосновения. |
Ways should also be sought of more fully exploiting the potential of donor countries and the multilateral financial agencies. |
Надо подумать и над тем, как шире использовать возможности стран - доноров, а также многосторонних финансовых учреждений. |
These are where our attention should now be concentrated. |
Именно на этом надо заострить наше внимание. |
The protocol should also cover the regulation of transfers of technology for peaceful purposes and include appropriate provisions for cooperation. |
В Протоколе надо будет предусмотреть и регулирование передач технологии в мирных целях, а также адекватные положения в сфере сотрудничества. |
Hence, we should strive to augment national capacities and the authority of democratic Governments in order to enhance accountability at the international level. |
Поэтому нам надо упорно стараться наращивать национальные потенциалы и прочить власть демократических правительств в целях укрепления отчетности на международном уровне. |
In short, we should stop taking pills and eat more fruits and vegetables. |
Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей. |
One should always be careful about attributing motives to other people's views. |
Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей. |
But we should hear both sides of any story. |
Но надо видеть обе стороны медали. |
We should seize the moment and proceed with negotiations to create such a forum. |
Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры. |
By our joint efforts we should guarantee a dignified and complete life for every individual in the next millennium. |
Нам надо совместными усилиями гарантировать каждому индивиду в следующем тысячелетии достойную и полноценную жизнь. |
Issues that were settled at the Conference on the Law of the Sea should not be reopened. |
Вопросы, которые решались на Конференции по морскому праву, не надо вновь открывать для обсуждения. |
It should not be concluded from the above that bookkeeping needs to be changed radically. |
Из сказанного нельзя сделать вывод, что бухгалтерию надо радикально менять. |
We should not wait until the cow is stolen to lock the barn. |
Не следует ждать, пока украдут корову, чтобы понять, что надо закрывать сарай. |
It might be necessary to hold elections to determine who should represent the people in the inter-Congolese dialogue. |
Возможно, надо будет провести выборы для того, чтобы определить, кто должен представлять народ в ходе межконголезского диалога. |
Nevertheless, we should not be complacent or contented, because much more needs to be done. |
Однако мы не должны проявлять самоуспокоенность и самоуверенность, поскольку многое еще надо сделать. |
They need to work together through negotiations to solve problems that simply cannot and should not be solved by brute force. |
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы. |