Among the priorities to which the Conference should also devote itself, we should include the threat of the development of various types of sophisticated weaponry whose very accumulation is a destabilizing factor. |
К числу приоритетов, которыми также надо бы заниматься Конференции, следовало бы отнести и те угрозы, которые связаны с разработкой различного рода изощренных вооружений, само накопление которых уже по своей природе носит дестабилизирующий характер. |
It should read the Security Council documents again: it should also go back and read the resolution of 5 January 1949 which solemnizes the agreement between Pakistan and India to make all necessary arrangements for holding a free and impartial plebiscite. |
Индии следует перечитать документы Совета Безопасности: ей также надо вновь обратиться к резолюции от 5 января 1949 года, торжественно подтверждающей соглашение между Индией и Пакистаном в отношении того, чтобы принять все необходимые меры для проведения "свободного и объективного плебисцита". |
The members of the international community should take a responsible approach to that task and, in addressing it, should make maximum use of the existing coordination bodies and mechanisms. |
Членам международного сообщества надо ответственно подойти к этой задаче, максимально используя для ее решения существующие координационные органы и механизмы. |
The Committee should hold meetings as necessary, which means that it should only meet if cases are to be regarded. |
Комитет должен проводить заседания по мере необходимости, а это значит, что он должен собираться только если надо рассмотреть те или иные случаи. |
Her delegation agreed that the negotiations should continue, but for a limited time only, and that participants should enter into them with as much goodwill as they could muster. |
Ее делегация согласна, что переговоры следует продолжить, но лишь на ограниченное время, и, вступая в них, участникам надо мобилизовав как можно больше доброй воли. |
No, no, you should not - you should not tell them. |
Нет, нет, не надо... ты не должна говорить им. |
He should, but he tells me I shouldn't hide who I am. |
Не должно было, но он говорит мне, что не надо скрывать своей сути. |
Maybe we should both quit, and we should move to the Bahamas, live on a beach, catch fish with homemade spears. |
Может, нам обоим надо уволиться и переехать на Багамы, жить на пляже, ловить рыбу самодельными гарпунами. |
I should've gone to Owen Hunt myself, and I should've done it days ago. |
Мне надо было уже давно пойти к Оуэну Ханту. |
I should go home. I should climb into the tub... and pull the water up over my head. |
Надо было все-таки ехать домой забраться в ванну и заполнить ее водой по самую макушку. |
You should take better care of yourself. |
Тебе надо лучше о себе заботиться. |
I should have taken the money. |
Мне надо было взять с собой деньги. |
I think you should get more rest. |
Я думаю, тебе надо больше отдыхать. |
You should not confuse business with personal affairs. |
Не надо путать бизнес с личными делами. |
He is Mary's brother, I should think. |
Надо полагать, он брат Мэри. |
You should return what you borrow. |
То, что одолжили, надо возвращать. |
I shouldn't have gotten up so early. |
Не надо было мне так рано вставать. |
I think we should try again. |
Думаю, нам надо попробовать ещё раз. |
It's very late, so I should already be in bed. |
Уже очень поздно, так что мне надо быть уже в кровати. |
Some of these respondents also volunteered that UNHCR evaluations should elaborate more clearly on the basis for their findings and conclusions. |
Некоторые из этих респондентов обращали также внимание на то, что в докладах об оценке УВКБ надо приводить более подробную информацию о том, на каких основаниях были сделаны выводы и заключения по итогам оценок. |
You should catch him in his own trap. |
Его надо поймать в его же сети. |
We should go to the Swedish Embassy, it's closer. |
Надо идти в шведское посольство - оно ближе. |
But... we should just go to Monte Carlo and get them. |
Нам... надо самим поехать в Монте-Карло и найти их. |
I think we should slow down, keep this quiet. |
Думаю, надо успокоиться и никому не говорить. |
Lots of things I should have got rid of long ago. |
Мне от многого надо было давно избавиться. |