| All the more reason you should've allowed us to visit you. | Тем более надо было позволить нам посещать тебя. |
| Perhaps you should sew it on before you kill me. | Пожалуй, вам надо её пришить, прежде чем меня убивать. |
| I'm so ashamed, I should never have... | Мне так стыдно, не надо мне было... |
| Maybe I should've enjoyed it more. | Может, надо было больше ей радоваться. |
| I should go. Charles is waiting to rip me apart. | Мне надо идти, а то Чарльз ждет, чтобы порвать меня на куски. |
| I think we should go west. | Я думаю, надо идти на запад. |
| I think we should give you an online column. | Думаю, надо дать тебе рубрику в Интернете. |
| I never should have left you. | Не надо было мне тебя оставлять. |
| I never should have gotten into that taxi. | Не надо было садиться в такси. |
| Then maybe I should have just stuck with it. | Тогда может, мне надо было с ним остаться. |
| If you want to save the drivers then they should jump off it before the bomb explodes. | Если вы хотите спасти машинистов то им надо спрыгнуть прежде, чем бомба взорвется. |
| One shouldn't love life too much. | Не надо слишком сильно любить жизнь. |
| I should have worked harder to make you come. | Мне надо было больше стараться, чтобы ты мне поддался. |
| It shouldn't be like this, Seon Young. | Не надо было так, Сон Ён. |
| You shouldn't have let me sleep. | Не надо было давать мне столько спать. |
| I should have read it while you were writing, to get used to the idea. | Мне надо читать все, когда ты пишешь, помогать тебе придумывать. |
| That might be a weakness in the Committee's working methods, which it should try to correct. | В этом, вероятно, проявляется слабое место в методах работы Комитета, которое ему надо постараться устранить. |
| For the purposes of the proposed study, such sources should also be consulted. | К таким источникам также надо будет обращаться для целей проведения предлагаемого исследования. |
| The study should in any case seek to establish the extent of such information. | В любом случае в ходе исследования надо будет попытаться установить объем такой информации. |
| We believe that we should begin at home, and now. | Мы считаем, что начинать надо с усилий на национальном уровне и причем незамедлительно. |
| One should not be surprised if the debate on nuclear issues moves to other forums. | И не надо будет удивляться, если дискуссии по ядерным вопросам переместятся на другие форумы. |
| Some others thought that we should refer the matter to the capitals. | Другие делегации считают, что этот вопрос нам надо передать в столицы. |
| We should now reflect on those issues that have been put forward and come back tomorrow morning to hear further comments. | Сейчас нам надо подумать над теми вопросами, которые были выдвинуты, и завтра утром заслушаем дальнейшие замечания. |
| Globalization should not be rolled back, but its effects must be analysed, understood and dealt with. | Не надо стремиться обратить вспять процесс глобализации - надо анализировать его последствия, чтобы лучше понимать их и быть в состоянии принимать ответные меры. |
| Our discussion should concentrate on those adjustments required to strengthen peacekeeping as a credible means in crisis management. | В нашей дискуссии надо сделать акцент на тех коррективах, которые требуются для укрепления операций по поддержанию мира как авторитетного средства урегулирования кризиса. |