Sometimes the same body provides health services, regulates and holds to account. |
Порой один и тот же орган оказывает медицинские услуги, осуществляет регулирование и обеспечивает подотчетностью. |
Furthermore, it has been found that the same pseudonym has been used by more than one person. |
Кроме того, было отмечено, что один и тот же псевдоним может использоваться несколькими людьми. |
For each series of tests, the same package of emission control components shall be selected. |
Применительно к каждой серии испытаний отбирается один и тот же комплект элементов системы ограничения выбросов. |
This compares very favourably to 89.9 per cent of 2007 instalments reported upon at the same time in 2008. |
Этот показатель в выгодную сторону отличается от 89,9% выплат в 2007 году, о которых было сообщено в тот же момент времени в 2008 году. |
Because all plans use a common Results Framework and the same Focus software, information can be more readily accessed, analysed and consolidated. |
Поскольку все планы используют общую Матрицу результатов и один и тот же программный пакет "Фокус", информацию легче получать, анализировать и консолидировать. |
The same day, the lawyer requested Mr. Sattorov's father to pay him for services. |
В тот же день адвокат попросил отца г-на Сатторова заплатить ему за услуги. |
The same day, he was interrogated as a suspect by an officer of the Ministry of Internal Affairs. |
В тот же день сотрудник Министерства внутренних дел допросил его в качестве подозреваемого. |
The same day, he was interrogated as a suspect by an investigator of the Ministry of Security, in the absence of a lawyer. |
В тот же день он был допрошен в качестве подозреваемого следователем Министерства внутренней безопасности в отсутствие адвоката. |
He decided that same day to lodge a harassment complaint. |
В тот же день он решил подать жалобу о преследовании. |
The Republic of Armenia was established the same day. |
В тот же день была создана Республика Армения. |
The Office also facilitated interaction of representatives of the coalition with United Nations system agencies on the same day. |
В тот же день Управление также способствовало взаимодействию представителей Коалиции с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
It was on that same date that he went to the forensic service, but was refused examination. |
В тот же день он ходил в судебно-медицинскую службу, но в проведении обследования ему было отказано. |
The same policy imperative is reflected also in draft articles 14 and 15. |
Тот же самый политический императив отражен в проектах статей 14 и 15. |
On that same date, OPCW began operations in The Hague, where it has its headquarters. |
В тот же день ОЗХО начала свою деятельность в Гааге, где находится ее штаб-квартира. |
It is noteworthy to stress that discrepancies are systematically accounted for within the same day, when detected. |
Следует подчеркнуть, что выявленные расхождения всегда устраняются в тот же день. |
The journalists had been freed the same day, but their equipment was retained. |
Журналистов освободили в тот же день, однако их оборудование им не вернули. |
That same day, ASTA asked President-elect Barack Obama to lift all restrictions on travel to Cuba. |
В тот же день АСТА обратилась к вновь избранному президенту Бараку Обаме с просьбой отменить все ограничения на поездки на Кубу. |
This same report also includes a Statistical Appendix with data on all of the MDG indicators. |
Тот же доклад также включает статистическое приложение, содержащее данные по всем показателям ЦРДТ. |
Deposits made into the same account by numerous persons and without an appropriate explanation. |
Депозиты на один и тот же счет, произведенные большим числом лиц без какого-либо надлежащего объяснения. |
Alternative money transfer systems are subject to the same monitoring mechanism as financial institutions. |
Альтернативные системы денежных переводов подпадают под тот же механизм контроля, что и финансовые учреждения. |
In comparison, the consumer price index increased only by 17.7 percent during this same time period. |
Для сравнения в тот же период индекс потребительских цен возрос всего лишь на 17,7%. |
That same day, Russian military ships, led by the rocket cruiser "Moscow", entered Sukhumi port. |
В тот же день российские военные корабли во главе с ракетным крейсером «Москва» вошли в Сухумский порт. |
The same day the CIS peacekeeping force notified UNOMIG of the increase in general terms. |
В тот же день миротворческие силы СНГ в общем виде уведомили МООННГ об увеличении. |
She wondered whether ratified treaties had the same status as other laws or whether implementing legislation was required. |
Она интересуется, имеют ли ратифицированные договора тот же статус, что и другие законы, или же для их осуществления необходимо принимать отдельное законодательство. |
The same day, I also held a meeting with Vice-President of the Republic Farouq al-Sharaa. |
В тот же день я также встретился с вице-президентом Республики Фаруком аш-Шараа. |