They've been around just as long and gone through just the same kind of trial and error to get here. |
Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе. |
At the same time, we actually had a visitor - a minister from Azerbaijan came to our office. |
В тот же период у нас был гость: в наш офис нанёс визит один министр из Азербайджана. |
And in fact, the same has been observed in cats. |
Тот же самый эффект наблюдали на примере кошек. |
They commented that it retains the same great gameplay of the original while adding excellent new weapons and levels "which are even crazier than before". |
Они отметили, что сиквел сохраняет тот же отличный геймплей оригинала, добавив отличные новые виды оружия и уровней, которые даже безумнее, чем раньше. |
Many critics have assumed that Caesar used the same port for his first expedition, but the name does not appear at all in that connection. |
Возможно, что Цезарь использовал тот же порт во время своей первой экспедиции, но он сам вообще не упоминает название порта. |
On the same day, the Norwegian parliament chose to elect Charles XIII of Sweden as King of Norway. |
В тот же день стортинг избрал Карла XIII норвежским королём. |
On the same day, five Japanese morning programs informed viewers of the upcoming debut and featured Twice in an interview. |
В тот же день пять японских телевещательных программ подтвердили интервью Twice с ними. |
The group also held their comeback showcase performance for Prelude on the same day. |
В тот же день группа провела свою концертную презентацию для Prelude. |
At the most about 20 long houses may have been in use at the same time. |
Таким образом, в один и тот же период могли одновременно существовать около 10 длинных домов. |
While it had the same engine and transmission as the Quadrifoglio and Veloce, it lacked the alloy wheels and other features. |
При том, что она имела тот же двигатель и трансмиссию, что и QV и Veloce, на ней не было легкосплавных колес и люксовых аксессуаров двух других моделей. |
The central disc is the same as that of the badge. |
Центральный диск тот же, что и у знака. |
Conversely, if the center is external, the two figures are directly similar to one another; their angles have the same sense. |
И наоборот, если центр подобия внешний, две фигуры прямо пропорциональны друг другу - их углы имеют тот же смысл. |
Dale would make a tip-off call to the same number, 20, 30 minutes before. |
Дэйл звонил на один и тот же номер предупреждая их за 20 - 30 минут. |
That's the same sword and shield we just found. |
Тот же меч и щит, что мы нашли. |
And yes, we think it's maybe the same person who burned down the Ambrose house earlier this week. |
И ещё, мы думаем, что это сделал тот же человек, который поджёг дом Эмброузов ранее на этой неделе. |
There's an anomaly - the same commercial vehicle has cruised past her building six times in the past week. |
Обнаружила аномалию: один и тот же коммерческий транспорт проехал мимо ее дома шесть раз за последнюю неделю. |
To the same store that we were buying them from. |
В тот же магазин, где мы их и покупали. |
Not that it's any of your business, but I'm the same size I've always been. |
Это вас не касается, но у меня всё тот же размер. |
Almost every kid was handled by the same lawyer, |
Почти всеми детьми занимался один и тот же адвокат, |
Here's the same call recorded from a hydrophone 500 miles away. |
Это тот же зов, записанный гидрофоном на расстоянии 500 миль. |
The same type of engine was used to power all three versions; this rationalisation was a first for Alfa Romeo. |
На всех трёх автомобилях использовался один и тот же двигатель: такая рационализация была применена для Alfa Romeo впервые. |
Upon its release on the same day, the song rose to the summit of music charts on Olleh, Melon, Daum and others. |
В тот же день после его выхода, песня поднялась на вершины музыкальных чартов Olleh, Melon, Daum и других. |
He was captured by Soviet troops on 22 July 1944 and died later the same day when he stepped on a land mine. |
Был захвачен советскими войсками в плен 22 июля 1944 и погиб в тот же день, когда наступил на мину будучи на марше. |
To apply the same transition effect to more than one slide |
Чтобы применить один и тот же эффект перехода к нескольким слайдам |
Ensure that each sub-document starts with a heading that uses the same paragraph style, for example "Heading 1". |
Убедитесь, что все вложенные документы начинаются с заголовков, использующих один и тот же стиль абзаца, например "Заголовок 1". |