| Mrs. Warner, that is the same stone. | Миссис Уорнер, это тот же самый камень. |
| Fidel called on the United States to extend to illegal Cuban immigrants the same treatment that was accorded to those coming from other countries. | Фидель призвал Соединенные Штаты применять к незаконным кубинским иммигрантам тот же режим, что и к выходцам из других стран мира. |
| On the same day, I addressed a letter containing a similar request to the UNITA leader, Mr. Jonas Savimbi. | В тот же день я направил письмо с аналогичной просьбой руководителю УНИТА г-ну Жонасу Савимби. |
| On the same day, my Special Representative, Mr. Alioune Blondin Beye, transmitted the proposals to the UNITA delegation. | В тот же день мой Специальный представитель г-н Алиун Блондэн Бей препроводил эти предложения делегации УНИТА. |
| From some physiological changes, it was Sheridan, same as ever. | Кроме некоторых физиологических изменений, это был тот же Шеридан, что и всегда. |
| The same spirit of solidarity must mark relationships within each nation. | Тот же дух солидарности должен ознаменовать отношения внутри каждой нации. |
| In order to maximize their potential, small launcher developers must apply the same innovative, low-cost design approach used on small satellites. | Для максимального использования возможностей малых ракет-носителей их разработчикам следует применять тот же нетрадиционный подход, основанный на недорогостоящей конструкции, который используется в отношении малоразмерных спутников. |
| It is completely illogical for these two paragraphs to be included in the same draft resolution. | Совершенно нелогично включать два таких пункта в один и тот же проект резолюции. |
| He was then taken by police officers to the Special Investigations Unit and interrogated the same evening. | Затем он был доставлен полицейскими в специальную следственную бригаду, где его допросили в тот же вечер. |
| (same case as in decision 33/1995) | (тот же случай, что в решении 33/1995) |
| The same day, it became apparent that some UNPROFOR detainees were being moved to other locations. | В тот же день стало очевидным, что некоторые задержанные военнослужащие СООНО перевозятся в другие места. |
| Another van was allowed to cross the same day with 800 kilograms of cattle feed. | В тот же день было разрешено проехать другому микроавтобусу с 800 кг корма для скота. |
| The matter was reported to the police, who identified and arrested the suspect the same day. | Об этом было сообщено полиции, которая в тот же день установила личность подозреваемого и арестовала его. |
| This bombing attack was confirmed the same day by the United Nations Spokesperson in Zagreb. | Это нападение было подтверждено в тот же день представителем Организации Объединенных Наций в Загребе. |
| The same individual damaged three of the Mission's vehicles parked in the nearby parking lot. | Тот же человек совершил хулиганские действия в отношении трех автомобилей Миссии, которые находились на расположенной поблизости автостоянке. |
| A similar request was also forwarded the same day to the Bosnian Serb administration in Pale. | Аналогичная просьба была также направлена в тот же день в адрес боснийской сербской администрации в Пале. |
| The same obtains when rules governing dispute settlement, anti-dumping measures and safeguard provisions are modelled on the WTO standards. | Тот же эффект достигается в случае, когда правила урегулирования споров, положения об антидемпинговых и защитных мерах строятся на стандартах ВТО. |
| The same individual can come within the scope of several pension laws. | Один и тот же человек может подпадать под сферу действия различных пенсионных законов. |
| As we have seen, the Council of Europe Convention sets the same limit on all activities dangerous to the environment. | Как можно убедиться, тот же срок предусмотрен в Конвенции Совета Европы для всех опасных для окружающей среды видов деятельности. |
| Seven other monks were allegedly arrested that day in the same area. | В тот же день в данном районе было арестовано еще семеро монахов. |
| The head of the demonstrators was the same as at Zemunik. | Руководитель демонстрантов был тот же, что и в Земунике. |
| Two more international observers witnessed the same scene later in the day. | Еще два международных наблюдателя стали свидетелем аналогичной сцены позднее в тот же день. |
| Probably the same helicopter crossed the border from Bosnia and Herzegovina on 1 September. | Вероятно, тот же самый вертолет 1 сентября пересек границу со стороны Боснии и Герцеговины. |
| On the same day, Mr. Rhode was allowed to speak with his family on the phone. | В тот же день г-ну Роуду было разрешено поговорить с его семьей по телефону. |
| The total fertility rate is calculated for the same five-year period to be 4.34 children per woman. | Общий коэффициент фертильности за тот же пятилетний период составил 4,34 ребенка на одну женщину. |