During that same time, an event took place that earned notoriety in the international press. |
В тот же период произошло событие, которое привлекло внимание международной прессы. |
The complainant was released from custody on the same evening of the said broadcast. |
Заявитель был освобожден из-под стражи в тот же вечер, когда состоялась эта передача. |
Explosive devices were also found and defused in a part in Presevo on the same day. |
В тот же день взрывные устройства были обнаружены и обезврежены в парке в Прешево. |
The Secretary reported on the difficulties of the European Community to follow the same reporting schedule as other Parties. |
Секретарь сообщила о трудностях, с которыми сталкивается Европейское сообщество, пытаясь выдержать тот же график представления отчетности, что и другие Стороны. |
They should be held on the same day as the Committee concluded its examination of a country report. |
Они должны назначаться на тот же день, когда Комитет завершает рассмотрение доклада той или иной страны. |
We have witnessed the same modus operandi in Kalma and Hamadiya in past months. |
Тот же самый образ действий мы наблюдали в Калме и Хамадии в течение прошедших месяцев. |
The same process has been initiated in Western Darfur, Ghedaref and Kassala. |
Тот же самый процесс был начат в Западном Дарфуре, Гедарефе и Кассале. |
During these proceedings he was again represented by the same counsel. |
В ходе этих процессуальных действий его вновь представлял тот же самый адвокат. |
Where communication is provided on accounting issues, circulars have the same status as the accounting guides referred to above. |
В тех случаях, когда какое-либо сообщение касается вопросов бухгалтерского учета, циркулярные письма имеют тот же статус, что и руководящие указания по бухгалтерским вопросам, о которых говорится выше. |
If article 43 uses the same terminology of "affect", the commentary should make clear the difference between the texts. |
Если в статье 43 будет использован тот же самый термин «затрагивать», в комментарии следует провести различия между этими текстами. |
However, not all States use the expression to identify the same arrangement. |
Однако не во всех государствах под этим термином понимается один и тот же механизм. |
His brother reportedly visited him the same day and Anura Sampath told him that he was being ill-treated by the police. |
Сообщается, что его брат в тот же день имел с ним свидание и Анура Сампатх сказал ему о том, что в полиции он подвергался жестокому обращению. |
It was suggested to use the same background colour for all photos. |
Было предложено использовать для всех фотографий один и тот же цвет фона. |
The same attorney usually acts for both the biological and the adoptive parents. |
Как правило, один и тот же адвокат выступает от имени как биологических, так и приемных родителей. |
The same delegate also mentioned that article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights needed to be better implemented. |
Тот же делегат также отметил необходимость более эффективного применения статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The same rating may be used more than once. |
Один и тот же показатель может использоваться неоднократно. |
Karadzic and Mladic - should they be transferred in the same time period - could be tried together. |
Процессы над Караджичем и Младичем - если они будут переданы в руки правосудия в тот же период времени - также могут быть проведены совместно. |
Substances covered by the same UN number may be packed together. |
Вещества, имеющие один и тот же номер ООН, могут упаковываться совместно. |
May be packed together with articles covered by the same UN number. |
Можно упаковывать вместе с изделиями, имеющими тот же номер ООН. |
Articles covered by the same UN number may be packed together |
Разрешается совместная упаковка изделий, имеющих один и тот же номер ООН. |
The same day, unknown assailants killed a Kosovo Albanian in front of his house in Stimlje. |
В тот же день неизвестные лица убили косовского албанца перед его домом в Стимле. |
The same principle has been applied to projects and activities implemented through partnerships developed with other concerned organizations. |
Тот же принцип относится и к проектам и мероприятиям, проводимым на основе партнерских связей, установленных с другими заинтересованными организациями. |
The same day, again in Djakovica, bodies of a male and an elderly woman were also found. |
В тот же день опять же в Джаковице были обнаружены тела мужчины и пожилой женщины. |
He was questioned concerning the expiry of his passport, but was released the same day. |
После допроса, касавшегося истечения срока действия его паспорта, он был освобожден в тот же день. |
The same speaker emphasized the importance of child participation and urged that this element be strengthened in the country programme. |
Тот же оратор особо отметил важность участия детей и настоятельно призвал к укреплению этого элемента в страновой программе. |