The same type, the same impression. |
Тот же шрифт, та же печать. |
This is the same screen as is used when creating a new partition, so you can change the same settings. |
Так как это тоже самое меню что и для создания раздела, вы можете изменить тот же набор параметров. |
It shares the same name as their 1982 debut How Could Hell Be Any Worse? and includes the same track listing as 80-85. |
Он стал иметь имя дебютного альбома 1982 года How Could Hell Be Any Worse? и включал тот же список песен что и оригинальный 80-85. |
The police consider the Northbrook case closed, but it's the same rifle, same M.O. |
Полиция полагает, что Нортбрукское дело закрыто, Но здесь та же винтовка, тот же М.О. |
The same lies, the same deceit. |
Тот же обман. Та же лживость. |
The same superb fashion sense, the same refined yet masculine good looks. |
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик. |
It would've been around the same time as your wife, possibly from the same source. |
Это могло произойти тогда же, когда и ваша жена, может, и источник был один и тот же. |
The same communication refers to the case of Joseph Olenghankoy, who was arrested for spying and released the same day. |
Это же сообщение касается и случая Жозефа Оленганкуа, который был арестован за шпионаж и освобожден в тот же день. |
Pensions in payment shall be automatically revised by the same percentage and at the same date as pension entitlements. |
Размер выплачиваемых пенсий автоматически корректируется на ту же сумму в процентах и в тот же день, равно как и размер пенсионных пособий. |
No beneficiary may simultaneously receive two or more pensions from the Institute for the same risk and for the same insured. |
Ни один бенефициар не может одновременно получать две или более пенсий от Института за один и тот же страховой риск. |
An internal investigation of the same incident previously conducted by the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) arrived at the same conclusion. |
Внутреннее расследование такого же инцидента, проведенное ранее Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), дало тот же результат. |
All prosecutors' offices should mandate that the same prosecutor deal with the same human trafficking case from its inception through to sentencing. |
Во всех органах прокуратуры должно существовать правило относительно того, что связанное с торговлей людьми дело с самого начала и до вынесения приговора должен вести один и тот же сотрудник. |
They would not be satisfied with merely reducing income inversion, stating that staff receiving the same salary should receive the same pension. |
Они не удовлетворятся лишь сокращением инверсии дохода, ибо сотрудники, получающие один и тот же оклад, должны получать одну и ту же пенсию. |
At the same time, MONUC deployed a military observer team and a company to the same area. |
В то же время МООНДРК направила в тот же район группу военных наблюдателей и одну роту. |
We were all feeling the same fears and the same exhilaration. |
Мы все испытывали один и тот же страх и восторг. |
It has all your old data, same encryption and failsafe, same number. |
Все старые данные, та же защита и шифрование, тот же номер. |
Studying the same lesson with the same teacher at the same time with students at His Majesty the King's school, the deprived kids have learned to build up their self-esteem and motivation. |
Усваивая один и тот же урок с одним и тем же преподавателем одновременно с учащимися в школе Его Величества Короля, обездоленные дети учатся повышать свою самооценку и личную заинтересованность. |
So if you're the same, if this cab ride is the same... then everything else today will be the same. |
Значит, если Вы тот же самый, и это такси то же самое... значит, все остальное сегодня будет то же самое. |
Yet, it's the same cab, same driver, and we're going back over the very same road. |
А ведь это то же такси, тот же водитель и мы едем по той же самой дороге. |
You've had the same job, same car, same house for 20 years. |
У тебя та же работа, та же машина, тот же дом уже 20 лет. |
There is no way that two different people could've eaten the same fruit, in the same day, in the same area of Indiana. |
Как же могли два разных человека есть один и тот же фрукт, в один день, в одном районе Индианы. |
And I'll ensure that you get the same room as Jimmy, with the same view, at the same time. |
И я буду убедитесь, что вы получите тот же номер как Джимми, с тем же самым представлением, в то же время. |
Note: Military and police deployment plans cover the same area of operations with the same sectors and same sector headquarters. |
Примечание: Планы развертывания военного и полицейского персонала охватывают один и тот же район операций, те же самые секторы и те же самые штабы секторов. |
However, when it comes to the reform of the Security Council, established 60 years ago, we fail to apply the same logic, the same approach and the same philosophy. |
Однако, когда доходит до реформы Совета Безопасности, созданного 60 лет назад, мы не применяем ту же логику, тот же подход и ту же философию. |
It also ensures that translations of the same material are not made more than once at the same level, even if the same material is requested by different parties. |
Она также обеспечивает, чтобы переводы одного и того же материала не делались более одного раза на одном и том же уровне, даже если один и тот же материал запрашивается разными сторонами. |