Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тот же

Примеры в контексте "Same - Тот же"

Примеры: Same - Тот же
To create an inclusive society, it is important that children with disabilities benefit from education on the same level as non-disabled children. Для создания общества равных прав и возможностей чрезвычайно важно, чтобы дети-инвалиды получали тот же уровень образования, что и дети, не являющиеся инвалидами.
It should also be noted that the same activity can qualify for more than one Convention's marker. Также следует отметить, что один и тот же вид деятельности может соответствовать требованиям для присвоения маркеров не только одной Конвенции.
The same farming type can, however, have very different impacts on the environment depending on local characteristics and management intensity. Однако один и тот же метод ведения сельского хозяйства может по-разному влиять на окружающую среду в зависимости от местных особенностей и характера управления.
The same range of accounts listed above for the total economy but for the key institutional sectors. Тот же ряд счетов, перечисленных выше по экономике в целом, но только по ключевым организационным секторам.
The same applies in relations between these four countries and the rest of the world. Тот же принцип применяется и к отношениям между этими четырьмя странами и остальными странами мира.
Coverage of comprehensive care of pregnant women is practically the same as it was five years ago, i.e., around 80 per cent. Оказание всесторонней помощи беременным женщинам имеет практически тот же охват, что и 30 лет назад - примерно 80%.
The Malians, migrant workers who had just recently arrived in the area, were released from custody on the same day. Малийцы, приезжие рабочие, только что приехавшие в этот район, были отпущены из-под стражи в тот же день.
On the same day, a demonstration in Barzeh Al Balad, a suburb in northern Damascus, was repressed violently as security forces, including snipers, reportedly shot at demonstrators. В тот же день была жестоко подавлена демонстрация в Барзе аль-Балад, пригороде, расположенном к северу от Дамаска, где, как сообщается, силы безопасности, в том числе снайперы, стреляли в демонстрантов.
On the same date the Court rejected the author's complaint against the Prosecutor's office's inaction. В тот же день суд отклонил жалобу автора в отношении бездействия прокуратуры.
The trial chamber included the same judge and two assessors who conducted a preliminary consideration of the author's criminal case on 15 September 2000. В состав суда вошли тот же судья и те же судебные заседатели, которые вели предварительное слушание по уголовному делу автора 15 сентября 2000 года.
k Fewer staff will be able do the same work. к Меньший по численности персонал сможет выполнять тот же объем работы.
Yesterday the same representative I mentioned earlier told the General Assembly that the resolutions we adopt each time have been copied and pasted over the years. Вчера тот же самый представитель, которого я уже упоминал в своем выступлении, заявил Генеральной Ассамблее, что принимаемые нами из года в год резолюции неизменно копируют друг друга.
If the modular approach for the gtr is retained, it is envisaged that rolling resistance requirements could be included in the same optional module as rolling noise. Предполагается, что в случае сохранения модульного подхода к гтп требования, касающиеся сопротивления качению, могут быть включены в тот же необязательный модуль, куда входит шум, производимый шинами при качении.
Also on the same date, the Committee approved a note verbale to the Member States informing them of that decision. В тот же день Комитет утвердил адресованную государствам-членам вербальную ноту, в которой информировал их об этом решении.
However, the number of discoveries remains higher than detonations, representing during the same time frame 58 per cent of all improvised explosive device events. Однако количество обнаруженных самодельных взрывных устройств превышает количество случаев подрыва на них и за тот же самый период составляет 58 процентов от всех связанных с самодельными взрывными устройствами инцидентов.
Women also tend to be paid less than men for the same work or work of equal value. Женщины также, как правило, получают более низкое вознаграждение, чем мужчины за один и тот же труд или за труд равной ценности.
In every instance, the outcome has been the same: witnessing the loss of the use of LEO for the next thousand years. И в каждом случае результат был один и тот же: свидетельство утраты использования НОО на предстоящие тысячу лет.
The same source explained that the men were, in fact, preparing for a football game. Тот же источник пояснил, что на самом деле эти молодые люди собирались сыграть в футбол.
This perception is strengthened by the fact that the same term is used for both involuntary kidnappings and those which are purely symbolic and consensual imitations of a kidnapping based on tradition. Такое восприятие усиливается тем фактом, что один и тот же термин применяется по отношению к недобровольным похищениям и к тем, которые носят чисто символический характер, проводятся по взаимному согласию и являются имитацией похищения, основанной на традиции.
As soon as the dates for the event could be set, his delegation intended to submit the same draft resolution for adoption in the plenary Assembly. Как только появится возможность определить сроки проведения мероприятия, его делегация представит для принятия на пленарном заседании Ассамблеи тот же проект резолюции.
Over the same decade, neonatal mortality, which accounts for 50 per cent of infant deaths, decreased by 35 per cent. За тот же десятилетний период неонатальная смертность, которая в 50 процентах случаев является причиной младенческой смертности, сократилась на 35 процентов.
The Group has been able to identify direct telephone communications between FRF officials and former CNDP officers currently integrated into FARDC during the same time period. Группа смогла также обнаружить непосредственные телефонные контакты, имевшие место в тот же период между должностными лицами ФРС и офицерами бывшего НКЗН, входящими сейчас в состав ВСДРК.
The same day, the author was brought to the Court of the Soviet District in Gomel. В тот же день автор сообщения был доставлен в суд Советского района города Гомеля.
That same day, he was arrested again by internal security agents who were waiting for him at the family home. В тот же день его вновь арестовали сотрудники Агентства внутренней безопасности, которые поджидали его в его доме.
One State party had designated the same Government department as being in charge, as the central authority, for all international treaties on cooperation in criminal matters. Одно государство-участник возложило выполнение функций центрального органа на тот же правительственный департамент, который отвечает за все международные договоры о сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам.