The same approach should apply to the results of the meetings of the newly established UN-Oceans Task Force on Marine Protected Areas and Other Area-based Management Tools. |
Тот же подход следует применять к результатам совещаний вновь созданной Целевой группы «ООН-океаны» по охраняемым районам моря и другим зонально привязанным инструментам хозяйствования. |
At the human resources level, interpreters trained to work on-site cannot perform with the same efficiency when they work remotely. |
Что касается людских ресурсов, то устные переводчики, подготовленные для работы на месте, не могут обеспечить тот же уровень эффективности при работе в условиях дистанционного устного перевода. |
For the reasons explained in paragraph 27, the associated guarantees are to be considered on the same basis as the original loans. |
В силу причин, изложенных в пункте 27, к ассоциированным гарантиям должен применяться тот же подход, что и в отношении первоначального кредита. |
In these different cases, the principle seems to this Panel to be the same. |
Однако, по мнению Группы, в отношении этих различных ситуаций применяется один и тот же принцип. |
Despite the announcement, however, the same day, two Government helicopter gunships fired seven missiles near a water point south of Jebel Moon. |
Тем не менее, несмотря на это заявление, в тот же день два боевых вертолета правительственных войск выпустили семь ракет в районах недалеко от водозабора южнее Джебель-Муна. |
The same day, he is said to have been transferred to Ankara where he reportedly criticized the current Government of Azerbaijan. |
Как сообщается, в тот же день он был переведен в Анкару, где якобы критиковал нынешнее правительство Азербайджана. |
That same hurricane moved on to wreak havoc in Mexico and was followed very closely by other, equally destructive hurricanes. |
Продвигаясь дальше, тот же самый ураган посеял хаос в Мексике, а за ним очень скоро последовали другие, не менее разрушительные ураганы. |
The same vendor also received 14 awards totalling $4.9 million during the period from 1 January to 3 May 2000. |
Тот же поставщик в период с 1 января по 3 мая 2000 года также получил 14 контрактов на общую сумму 4,9 млн. долл. США. |
The public declaration by UTO on the disbandment of its armed forces on 3 August was endorsed by CNR in a resolution adopted the same day. |
Официальное заявление ОТО о роспуске ее вооруженных сил от 3 августа 1999 года было одобрено КНП в ее резолюции, принятой в тот же день. |
The same claimant also seeks to recover in respect of a hotel management contract being performed in Kuwait and allegedly interrupted by the invasion. |
Тот же заявитель также истребует возмещение в отношении контракта на управление гостиницей, который исполнялся в Кувейте и, как он утверждает, был прерван в результате вторжения. |
The same approach is adopted in respect of juvenile and female detainees as provided by Article 11 of the Law on Procedure of Detention on Remand. |
Тот же подход применяется в отношении несовершеннолетних и женщин, помещенных под стражу, как это предусмотрено в статье 11 Закона о процедуре содержания под стражей в местах предварительного заключения. |
The same speaker noted that the proposed strategy did not address the low immunization rates or problems of child spacing and malnutrition in the country. |
Тот же оратор отметил, что в предложенной стратегии не были затронуты вопросы низких темпов иммунизации, а также проблемы частоты рождаемости детей и недоедания, существующие в стране. |
The same speaker wanted to know the impact of the five national programmes and how the situation could be improved. |
Тот же оратор хотел бы получить информацию о результатах осуществления пяти национальных программ, а также о том, как можно было бы улучшить положение. |
In 1995, the General Assembly requested the United Nations funds and programmes to adopt the same format for budget presentation at the headquarters level. |
В 1995 году Генеральная Ассамблея просила фонды и программы Организации Объединенных Наций принять один и тот же формат представления бюджета на уровне штаб-квартиры. |
The author, who was an OMOD employee, knew about it on the same date. |
Автор сообщения, который был служащим ОМОД, узнал о нем в тот же день. |
He also indicated that the person had to be taken back to the temporary detention facility on the same day. |
Он также указал, что задержанного следует в тот же день вернуть в учреждение для временного содержания под стражей. |
On the same date, the British Government announced that it would undertake a similar relief operation on 8 April 1991. |
В тот же день британское правительство объявило, что оно предпримет аналогичную операцию по оказанию чрезвычайной помощи 8 апреля 1991 года. |
The same Claimant also seeks compensation for costs incurred in administering the scheme, but has not filed any evidence in support of this claim. |
Тот же самый заявитель также испрашивает компенсацию административных расходов на осуществление этого плана, но не представил никаких доказательств в обоснование этой претензии. |
Five organizations provide the same standard to senior officials as to the rest of the staff. |
В пяти организациях для руководящих сотрудников установлен тот же класс проезда, что и для других сотрудников. |
Similarly, although RID and IMDG Code apply the same order of hazard as ADR, neither impose limitations on explosive quantities which may be carried. |
Аналогичным образом, хотя в МПОГ и МКМПОГ применяется тот же порядок опасности, что и в ДОПОГ, они не налагают никаких ограничений на количества перевозимых взрывчатых веществ и изделий. |
The report was also forwarded to President Al-Bashir through identical letters from the Chairperson of the African Union Commission and from me on the same day. |
Доклад также был препровожден президенту аль-Баширу идентичными письмами, направленными в тот же день Председателем Комиссии Африканского союза и мною. |
The same speaker indicated that it was important to include information on the geographic focus of the strategy, programme management arrangements and level of collaboration with other development partners. |
Тот же оратор указал, что весьма важно включать информацию о географических акцентах стратегии, механизмах управления программами и уровне сотрудничества с другими партнерами в области развития. |
The same speaker requested that additional information on coordination with local NGOs be reflected, and questioned if the child labour issue would be given due attention in the new programme. |
Тот же оратор обратился с просьбой о том, что необходимо отразить дополнительную информацию о координации действий с местными НПО и поинтересовался, будет ли уделено должное внимание вопросу об использовании детского труда в новой программе. |
There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. |
Ни в коем случае нельзя пытаться преуменьшать трудности стран, оказывающихся в таких ситуациях, применяя один и тот же подход в совершенно разных условиях. |
The report of the "three wise men", Martti Ahtisaari, Marcelino Oreja and Jochen Frowein, comes to the same conclusion. |
В докладе «трех мудрецов»: Мартти Ахтисаари, Марселино Орехи и Йохена Фровайна - делается тот же вывод. |