| Most British travellers book through the same website. | Большинство британцев оформляют поездки через один и тот же сайт. |
| They embrace the same holistic approach to prevention that characterizes post-conflict peace-building. | В них принят тот же целостный подход к предотвращению, который характерен для постконфликтного миростроительства. |
| The same applied to article 16. | Тот же самый вопрос напрашивается и в отношении статьи 16. |
| The same argument applies to land under privatized commercial property. | Тот же самый аргумент выдвигается в отношении земли, находящейся под приватизированной коммерческой собственностью. |
| In addition, the same worker may belong to several organizations. | К этому следует также добавить, что один и тот же работник может быть членом нескольких организаций. |
| The same basic EDP package is used worldwide. | Во всем мире используется один и тот же базовый пакет ПРП. |
| It therefore hardly admitted of the same answer in each case. | Он поэтому вряд ли допускает один и тот же ответ в каждом случае. |
| These two decisions were taken within the same day. | Эти два решения были приняты в один и тот же день. |
| The engineering unit left the same day. | В тот же день саперное подразделение покинуло этот район. |
| All expenditures should face the same criteria, such as value-for-money. | В отношении любых расходов должен применяться один и тот же критерий, например такой, как эффективность затрат. |
| This means that the same hazard is acceptable inside and outside tunnels. | На практике это означает, что в этих туннелях приемлем тот же риск, что и за их пределами. |
| The same rationale is true for priority creditors. | Тот же довод справедлив и для кредиторов с преимущественным правом требования. |
| The same wording should be used in all cases. | Однако во всех случаях следует использовать один и тот же термин. |
| A The products have the same identification number | А На то, чтобы эти продукты имели один и тот же идентификационный номер. |
| Additional incidents occurred when approximately 400 Saharans demonstrated later on the same day. | Новые столкновения произошли позже в тот же день во время демонстрации, в которой участвовало 400 сахарцев. |
| MINURSO officials persuaded them to leave quietly the same evening. | В тот же вечер должностные лица МООНРЗС убедили их мирно покинуть опорный пункт. |
| The same judge also sits in the Hategekimana trial. | Тот же судья также принимает участие в процессе по делу Хатегикиманы. |
| The Subcommittee visited the training hospital the same day. | В тот же день представители Подкомитета по предупреждению пыток посетили учебный госпиталь. |
| The approach for delivering technical assistance is essentially the same for each programme. | В контексте каждой программы в отношении оказания технической помощи используется практически один и тот же подход. |
| The same indicator may appear in several categories. | Один и тот же показатель может относиться к нескольким категориям. |
| Administrative and financial considerations would favour holding both elections on the same day. | Однако с учетом административных и финансовых соображений и те, и другие выборы следовало бы провести в один и тот же день. |
| Women have the same political and public status as men. | Женщины имеют тот же политический и общественный статус, что и мужчины. |
| A second pipeline currently under construction will follow the same regulatory process. | Второй трубопровод, который в настоящее время находится в стадии строительства, будет иметь тот же режим регулирования. |
| They are likely to reiterate the same fallacious argument here today. | Они, вероятно, вновь выдвинут здесь сегодня тот же самый ложный довод. |
| This same version was again issued in November 2002. | Тот же самый вариант был вновь выпущен в ноябре 2002 года. |