Now I believe it's the same mystery man that hacked into our servers and created the fake passports that we recovered from Strauss. |
Полагаю, что это тот же таинственный человек, взломавший наши сервера и создавший фальшивые паспорта, найденные у Штрауса. |
This plastic comes from the same plastic they use to make newsreaders over here. |
Это тот же пластик, из которого они здесь делают дикторов. |
Yes, I'm almost sure that this is the same sort of circuit that was in Jamie's radio. |
Да, я почти уверен, что это тот же вид схемы, которая была в радио Джейми. |
It's the same record player he gave me, for our anniversary, 20 years ago. |
Это тот же проигрыватель, который он подарил мне на нашу годовщину, 20 лет назад. |
It looks like the same killer that killed Damon Harlow killed Bruce Waters. |
Похоже один и тот же человек убил и Дэймона Харлоу, и Брюса Уотерса. |
The person that used this toothbrush is the same person that bit into that bologna sandwich. |
Человек, который пользовался этой щёткой, тот же человек, что откусил сэндвич. |
I think he was hit by the same guy who attacked you |
Думаю, его убил тот же человек, который напал на вас. |
I can't say for sure it was Baitfish, but the same man killed all three victims. |
Я не могу сказать наверняка, что это был Живец, но один и тот же человек убил всех трёх жертв. |
At the informal consultations held on 8 December, the Committee discussed the Panel's mid-term report before it was submitted to the Security Council on the same day. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 8 декабря, Комитет обсудил среднесрочный доклад Группы перед его представлением Совету Безопасности в тот же день. |
And then in a response to that same comment - this is on the thread. |
И затем в ответ на тот же комментарий... - это есть в треде. |
All of us, the same dream. |
Все мы видели один и тот же сон. |
He had the same look in his eyes as he did when we were told there was nothing more we could do for Amanda. |
У него был тот же взгляд, как в тот момент, когда нам сказали, что больше ничего нельзя сделать для Аманды. |
Could that be the same man? |
Это может быть тот же самый человек? |
It means that no one should risk losing both a husband and a son on the same day. |
Никто не должен рисковать и сыном, и мужем в один и тот же день. |
Him and the guy from the stock market are the same person. |
На самом деле он и парень с Уолл-Стрит - один и тот же человек. |
Whatever he can do now, he's still the same barry We met last year. |
Что бы он ни мог сейчас, он все тот же Барри которого мы видели в прошлом году. |
And now the very same traitorous wretch who silenced my fellows seeks once again to remove a secret before it can be brought to light. |
И теперь тот же предатель, который убил моих приятелей стремится вновь уничтожить секрет, прежде чем о нем узнают все. |
When AMTOR-FEC mode is selected, you can decode SITOR-B and NAVTEX transmissions also, because they are in fact the same mode. |
В режиме AMTOR-FEC можно также принимать передачи SITOR-B и NAVTEX, потому что это фактически один и тот же протокол. |
You whistle the same tone as me. |
вы должны повторить тот же тон. |
Sorry. I forgot one thing. You whistle the same tone as me. |
Извините. Я кое-что забыл: вы должны повторить тот же тон. |
different engineers, different companies, same exponential process. |
И вновь: различные изобретатели, различные фирмы, но рост тот же -экспоненциальный. |
Nothing happened to me. I'm the same old Gary. |
Я всё тот же старый добрый Гэри. |
But again it's the same story |
Так вот, результат тот же, что и раньше. |
But it still doesn't explain how an excess of the same poison ended up in Francis's system. |
Но это по-прежнему не объясняет, как тот же яд оказался в организме Франсиса в таком количестве. |
Honestly, I just can't believe that you said yes the same day that we agreed Victor's our priority. |
Честно, я не могу поверить, что ты согласился в тот же день, когда мы решили, что интересы Виктора прежде всего. |