In most of its descriptions and interpretations of Eritrea's foreign policy, one gets the uneasy feeling of reading almost literally the same words, the same script expounded in the foreign propaganda bulletins of the Ethiopian regime and other avowed detractors of Eritrea. |
При ознакомлении с информацией, посвященной описанию внешней политики Эритреи, в большинстве своем возникает неприятное ощущение того, что буквально те же слова и тот же сценарий используются в иностранных пропагандистских бюллетенях эфиопского режима и других открытых недоброжелателей Эритреи. |
They were all issued by UJD on the same date, based on applications by the same developer, that were all submitted in May 2008. |
Все они были выданы УАЭ в один и тот же день на основе заявок одного и того же подрядчика, все из которых были поданы в мае 2008 года. |
At the same time, it has been noted that, in order to identify the appropriate investment opportunities, discriminate among the plethora of equity offerings and manage risks safely, Division staff need the same tools as are used by their competitors in other investment organizations. |
В то же время было отмечено, что для поиска надлежащих инвестиционных возможностей, выбора между многочисленными предложениями по размещению активов и безопасного управления рисками персоналу Отдела требуется тот же инструментарий, который применяют их конкуренты в других инвестиционных организациях. |
The same Contracting Party may not assign the same number to another type of front fog lamp covered by this Regulation except in the case of an extension of the approval to a device differing only in the colour of the light emitted. |
Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить один и тот же номер другому типу передней противотуманной фары, на который распространяются настоящие Правила, за исключением случаев распространения официального утверждения на устройство, отличающееся только по цвету излучаемого света. |
At around the same time (11 April 2003), the same court suspended the prison sentences (of three years and four months) of two bankers because the nature and duration of the sentences would have rendered the pardon devoid of effect. |
Примерно в то же самое время (11 апреля 2003 года) тот же суд приостановил тюремное заключение (на три года и четыре месяца) двум банкирам, поскольку характер и продолжительность назначенного им наказания сделали бы условно-досрочное освобождение бессмысленным. |
The same day, the same investigator requested the Head of the Territorial Department of the Ministry of Emergency Situations of the Chechen Republic to indicate the location of Mrs. Amirova's grave, to proceed to exhume her body and carry out a forensic medical examination. |
В тот же день этот же следователь поручил начальнику Территориального управления Министерства по чрезвычайным ситуациям Чеченской Республики установить местонахождение могилы г-жи Амировой для производства эксгумации ее тела и проведения судебно-медицинской экспертизы. |
5.3 Thirdly, the Committee understands "the same matter" to mean "the same claim". |
5.3 В-третьих, по мнению Комитета, "тот же самый вопрос" означает "ту же самую жалобу". |
At the same time, the continued service of the same staff in areas with consistently heavy workloads is essential to ensure the timely completion of the trials and to ensure a smooth transition to the future residual mechanism. |
В то же время для обеспечения своевременного завершения судебных процессов и плавного перехода к будущему замещающему механизму крайне важно, чтобы тот же персонал в условиях постоянно высокой нагрузки продолжал выполнять свои функции. |
Different policies can have the same effect, and the same policy can have different effects, depending on the context (pp. 12 - 13). |
В зависимости от контекста разная политика может давать один и тот же эффект и одна и та же политика может приводить к разным последствиям (рр. 12 - 13). |
They returned on the same day, in the same direction; |
Они возвратились обратно в тот же день; |
I checked all the other cards issued by that company the same day. |
Я проверил все другие кредитки, выпущенные тот же компанией в тот же день. |
The same commander who led the arrest of Djamel Chihoub also led this operation, assisted by two lieutenants and two non-commissioned officers. |
Операцией руководил тот же человек, который командовал во время задержания Джамеля Шихуба; ему помогали два лейтенанта и два унтер-офицера. |
However, the same court convicted the author of the charge of libel brought under the second complaint, based on article 353 of the Revised Penal Code. |
Одновременно тот же суд осудил автора по обвинению в клевете в соответствии со вторым иском на основании статьи 353 Пересмотренного уголовного кодекса. |
Furthermore, military order 1644 still allows for children to be denied access to a lawyer for 90 days, which is the same as applies to adults. |
Кроме того, согласно военному приказу 1644, по-прежнему разрешается отказывать детям в доступе к услугам адвокатов в течение 90 дней, причем тот же период времени применяется и ко взрослым. |
The approach is the same as for Cluster 3, except that there is no regression testing or pilot. |
В этом кластере будет применяться тот же подход, что и в третьем кластере, за исключением того, что здесь не предусматривается регрессивное тестирование или экспериментальный этап. |
Indeed, it is more often than not that we see multiple actors involved in the same conflict situation trying to mediate it through their own means. |
С этим нельзя не согласиться, поскольку все чаще мы являемся свидетелями того, как многочисленные субъекты, вовлеченные в один и тот же конфликт, стараются осуществлять связанную с ним посредническую деятельность, используя свои собственные средства. |
The same speaker advocated a stronger role for the Assembly in other senior-level appointments, a point supported by a number of other delegations. |
Тот же оратор высказался за укрепление роли Ассамблеи в вопросах назначения на другие руководящие должности и был поддержан в этом рядом других делегаций. |
The exact same text is copied and pasted, year after year, much of it dating back five decades. |
Из года в год используется и копируется один и тот же текст, большая часть которого была написана еще пятьдесят лет назад. |
"pirate ship or aircraft" has the same meaning as in UNCLOS; |
термин «пиратское судно или пиратский летательный аппарат» имеют тот же смысл, что и в ЮНКЛОС; |
On the same day, warders of Section B assaulted inmates in that section. |
В тот же день тюремные надзиратели корпуса В напали на заключенных этого корпуса. |
On the same day, at 4:00 a.m., Juma Aboufaied was arrested at his home by State agents. |
В тот же день в 4 ч. 00 м. Джума Абуфайед был арестован у себя дома представителями государства. |
On the same day, he was transferred to Ain Zara prison, where he was kept in a basement without light for several months. |
В тот же день он был переведен в тюрьму "Айн Зара", где в течение нескольких месяцев он содержался в подвальном помещении без доступа света. |
On the same day, Mr. B. was offered the money to be used in the course of the police operation. |
В тот же день г-ну Б. были переданы деньги, предназначавшиеся для использования в ходе этой полицейской операции. |
The common core document, which forms an integral part of the reports by the Bolivarian Republic of Venezuela, was also submitted on the same date. |
Одновременно в тот же день был передан и Основной общий документ, который является составной частью докладов Боливарианской Республики Венесуэла. |
"warship" has the same meaning as in UNCLOS. |
термин «военный корабль» имеет тот же смысл, что и в ЮНКЛОС. |