| Workers are rewarded equally for the same amount of work, irrespective of their gender, age and nationality. | Все трудящиеся независимо от пола, возраста и национальности за равный труд получают равную оплату. |
| Migrants also experience receiving unfair wages, including unequal pay for the same work or work of equal value, based on discriminatory criteria such as nationality. | Кроме того, мигранты сталкиваются с получением несправедливой заработной платы, включая неравное вознаграждение за равный труд или за труд равной ценности, на основании таких дискриминационных критериев, как гражданство. |
| No man or woman can be paid unequally for the same jobs. | Мужчины и женщины должны получать равную оплату за равный труд. |
| Likewise, women have the same access to agricultural loans and services, as do men. | Аналогичным образом, женщины имеют равный с мужчинами доступ к сельскохозяйственным займам и услугам. |
| In Luxemburg, girls have the same access as boys to the different levels of education. | В Люксембурге девочки имеют равный с мальчиками доступ к различным уровням образования. |
| Something that is worth the same amount or more than the principle. | Да. Равный по величине или больший, чем затребованная сумма. |
| He wondered whether all minority groups were given the same treatment. | Оратор задает вопрос, все ли меньшинства имеют равный статус. |
| Girls have the same access to education as boys. | Девочки имеют равный с мальчиками доступ к образованию. |
| The Government should be prepared to commit resources to enable girls to have the same access as boys to schooling. | Правительство должно быть готово выделить средства для того, чтобы предоставить девочкам возможность иметь равный с мальчиками доступ к школьному образованию. |
| However, it must be emphasized that women get equal pay for the same type of job. | Однако необходимо подчеркнуть, что женщины получают равную оплату за равный труд. |
| Women are entitled to equal pay for the same work as male counterparts. | Женщины имеют право на равную оплату за равный труд с мужчинами. |
| The view was expressed that judgement creditors should be treated in the same way as other unsecured creditors. | Была высказана точка зрения о том, что кредиторы, получающие судебное решение, должны иметь равный статус с другими необеспеченными кредиторами. |
| Nationals of all Member States have the same access to career opportunities under the current staff selection system. | Граждане всех государств-членов имеют равный доступ к карьерным возможностям в соответствии с нынешней системой подбора кадров. |
| All ethnic groups had the same legal status in the country and the different national minorities reflected the diversity of interests. | Все этнические группы в стране имеют равный юридический статус, и существование различных национальных меньшинств отражает разнообразие интересов. |
| Different pay for the same type of work may also occur. | Может также иметь место и разное вознаграждение за равный труд. |
| This section does not afford women and men the same level of authority or guardianship over their children. | Этот раздел не предоставляет женщинам и мужчинам равный объем полномочий или попечительства в отношении их детей. |
| The report points out that both girls and boys have the same access to school. | В докладе отмечается, что девочки и мальчики имеют равный доступ к школьному образованию. |
| All workers are entitled to equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. | Все они получают равное вознаграждение и другие блага за равный труд при условии одинаковой квалификации и стажа. |
| Further details about individual laws adopted to ensure equal participation of women in the labour market and equal wages for the same work are discussed in 6.1.1. | Более подробную информацию об отдельных законах, принятых в интересах обеспечения равной представленности женщин на рынке труда и претворения в жизнь принципа равного вознаграждения за равный труд, см. в подразделе 6.1.1. |
| This measure created morale problems with unequal pay scales for the same work and was finally abolished in 2004. | Такая мера привела к возникновению моральных проблем ввиду неравной оплаты за равный труд и, в конечном итоге, была отменена в 2004 году. |
| However, due to resource constraints, not all those who need or require legal aid are able to access the same. | Однако в связи с нехваткой ресурсов не все, кто нуждается в правовой помощи или кому она необходима, могут получить к ней равный доступ. |
| The Government did not consider there was any discrimination in access to training, with, generally speaking, women having the same access as men. | Правительство считает, что в сфере профессиональной подготовки какие-либо проявления дискриминации отсутствуют, и, если говорить в целом, женщины имеют равный с мужчинами доступ к такой подготовке. |
| However, women engaged in the same activity as men did receive equal pay. | Вместе с тем за равный труд женщины и мужчины получают равную оплату. |
| The Act on Equality between Women and Men provides that equal pay is payable for the same work or for work of equal value. | Закон о равноправии женщин и мужчин предусматривает равную плату за равный труд или труд равной ценности. |
| That step became necessary because experience showed that the major factor in wage differentials between women and men was not unequal pay for the same jobs. | Такой шаг был необходим, поскольку, как показал опыт, неравная оплата за равный труд не является основным фактором, обусловливающим различия в оплате труда женщин и мужчин. |