| That same day, the Japanese troops that had been landed by the warships on 3 November, made contact with and joined Shōji's forces. | В тот же день японские солдаты, которые высадились с эсминцев З ноября, встретились и присоединились к подразделению Сёдзи. |
| One basic solution to the session data issue is to send all requests in a user session consistently to the same backend server. | Одно основное решение проблемы данных сессии должны отправлять все запросы в сессии пользователя последовательно в тот же сервер. |
| They also held a press conference and a showcase on the same day at AX Korea, in Seoul. | Они также провели пресс-конференцию и витрину в тот же день в АХ Когёа, в Сеуле. |
| Nancy Harkness Love was to be the director of the group and she sent out 83 telegrams to prospective women pilots that same day. | Нэнси Харкнесс Лав должна была стать руководителем группы, и в тот же день она разослала 83 телеграммы будущим женщинам-пилотам. |
| Despite the time difference between releases, Mezmerize and Hypnotize were recorded within the same time frame. | Несмотря на разницу во времени между выпусками, Mezmerize и Hypnotize были записаны в один и тот же период времени. |
| A peculiarity of some models is that the same body was used for guitar and bass, which reduced production costs. | Особенностью некоторых моделей является то, что один и тот же корпус использовался для гитары и баса, что позволило снизить себестоимость продукции. |
| The same result can also be obtained by averaging the particle energy using the probability of finding the particle in certain quantum energy state. | Тот же результат можно получить усредняя энергии частиц используя вероятность найти частицу в некотором энергетическом квантовом состоянии. |
| So, it is clear that sparkling wine and champagne are the same drink with the only difference in the geographic location of its production. | Таким образом, становится понятным, что игристое вино и шампанское это один и тот же напиток, а разница только в географии его производства. |
| It was registered in League of Nations Treaty Series on 9 March 1927, the same day it went into effect. | Он был зарегистрирован в Treaty Series 9 марта 1927 года и в тот же день вступил в силу. |
| The album was released the same day as Kanye West's 808s & Heartbreak, which took the number-one spot. | Альбом был выпущен в тот же день, как и Канье Уэст 808s & Heartbreak, который взял первое место. |
| On the same day, Sergeev broke into his ex-girlfriend's apartment and stabbed her new boyfriend several times with a knife. | В тот же день Сергеев, проникнув в квартиру своей бывшей девушки и застав там её нового парня, ножом нанёс им несколько ранений. |
| Most importantly in order to maintain the liquidity needed to operate a successful poker network, each of these skins shares the same player pool. | Самое главное, для того, чтобы поддерживать ликвидность, необходимую для работы успешной покерной сети, каждый из этих скинов делит тот же игровой фонд. |
| On that same day, Sarajevo became one of the first European cities to have electric tram trains installed, replacing horse-drawn vehicles. | В тот же день Сараево стал одним из первых европейских городов, где стали эксплуатироваться электрические трамваи, заменившие конки. |
| I asked the same CSnya, he told me to make nghapus cuman file2 not important or upgrade hosting, face sompel. | Я задала тот же CSnya, он сказал мне, чтобы nghapus Цумань file2 не важно, или обновить хостинг, лицо sompel. |
| On the same day, the first single from the album, "Ole Fishlips Is Dead Now" was released. | В тот же день был выпущен первый сингл «Ole Fishlips Is Dead Now». |
| Secretly, however, he had hoped to sacrifice thousands of Purifiers' souls using the same ritual from Rome in order to gain Selene's attention. | Тайно, однако, он надеялся пожертвовать тысячами душ Очистителей, используя тот же самый ритуал из Рима, чтобы получить внимание Селены. |
| Vladimir Putin on the same day signed a decree guaranteeing Yeltsin protection from prosecution, as well as significant financial benefits to him and his family. | В. В. Путин в тот же день подписал указ, гарантирующий Ельцину защиту от судебного преследования, а также значительные материальные льготы ему и его семье. |
| At the same time one person was killed and 10 wounded in a suicide attack against a police brigade in Tizi-Ouzou, Algeria. | В тот же день один человек погиб и 10 были ранены в результате теракта против полицейской бригады в Тизи-Узу, Алжир. |
| On the same evening Chris Halls from the Openoffice project and Jonathan Riddell from KDE started volunteering to the newborn Project. | В тот же вечер Крис Холлс из проекта и Джонатан Ридделл из KDE начали волонтёрство Kubuntu. |
| On the same day, the Alexandroni Brigade moved from Beersheba through Mamshit towards Sodom. | В тот же день, бригада «Александрони» передислоцировалась из Беэр-Шевы через Мамшит к Сдому. |
| 11 days later, the group visited CD Journal to conduct a small interview, alongside announcing the release of Sigma that same day. | Через 11 дней участники для небольшого интервью посетили CD Journal и в тот же день объявили о выпуске альбома. |
| The song was made available on iTunes that same day with the music video debuting on 20 February 2015. | Песня стала доступна на iTunes в тот же день с музыкальных видео, дебютируя 20 февраля 2015 года. |
| While its release date was given as 28 February, the song leaked online through Spotify and YouTube the same day as its announcement. | Хотя дата его выхода была дана 28 февраля, песня просочилась через Spotify и YouTube в тот же день. |
| The same graph may have different LCF notations, depending on precisely how the vertices are arranged. | Один и тот же граф может иметь различные LCF-нотации, в зависимости от того, каким образом были выстроены вершины. |
| Later that same night, he was invited backstage to WWE's Extreme Rules pay-per-view event. | Позже в тот же вечер его пригласили за кулисы на мероприятии ШШЕ: Extreme Rules. |