That same day, the Japanese troops that had been landed by the warships on 3 November, made contact with and joined Shōji's forces. |
В тот же день японские солдаты, которые высадились с эсминцев З ноября, встретились и присоединились к подразделению Сёдзи. |
One basic solution to the session data issue is to send all requests in a user session consistently to the same backend server. |
Одно основное решение проблемы данных сессии должны отправлять все запросы в сессии пользователя последовательно в тот же сервер. |
They also held a press conference and a showcase on the same day at AX Korea, in Seoul. |
Они также провели пресс-конференцию и витрину в тот же день в АХ Когёа, в Сеуле. |
Nancy Harkness Love was to be the director of the group and she sent out 83 telegrams to prospective women pilots that same day. |
Нэнси Харкнесс Лав должна была стать руководителем группы, и в тот же день она разослала 83 телеграммы будущим женщинам-пилотам. |
Despite the time difference between releases, Mezmerize and Hypnotize were recorded within the same time frame. |
Несмотря на разницу во времени между выпусками, Mezmerize и Hypnotize были записаны в один и тот же период времени. |
A peculiarity of some models is that the same body was used for guitar and bass, which reduced production costs. |
Особенностью некоторых моделей является то, что один и тот же корпус использовался для гитары и баса, что позволило снизить себестоимость продукции. |
The same result can also be obtained by averaging the particle energy using the probability of finding the particle in certain quantum energy state. |
Тот же результат можно получить усредняя энергии частиц используя вероятность найти частицу в некотором энергетическом квантовом состоянии. |
So, it is clear that sparkling wine and champagne are the same drink with the only difference in the geographic location of its production. |
Таким образом, становится понятным, что игристое вино и шампанское это один и тот же напиток, а разница только в географии его производства. |
It was registered in League of Nations Treaty Series on 9 March 1927, the same day it went into effect. |
Он был зарегистрирован в Treaty Series 9 марта 1927 года и в тот же день вступил в силу. |
The album was released the same day as Kanye West's 808s & Heartbreak, which took the number-one spot. |
Альбом был выпущен в тот же день, как и Канье Уэст 808s & Heartbreak, который взял первое место. |
On the same day, Sergeev broke into his ex-girlfriend's apartment and stabbed her new boyfriend several times with a knife. |
В тот же день Сергеев, проникнув в квартиру своей бывшей девушки и застав там её нового парня, ножом нанёс им несколько ранений. |
Most importantly in order to maintain the liquidity needed to operate a successful poker network, each of these skins shares the same player pool. |
Самое главное, для того, чтобы поддерживать ликвидность, необходимую для работы успешной покерной сети, каждый из этих скинов делит тот же игровой фонд. |
On that same day, Sarajevo became one of the first European cities to have electric tram trains installed, replacing horse-drawn vehicles. |
В тот же день Сараево стал одним из первых европейских городов, где стали эксплуатироваться электрические трамваи, заменившие конки. |
I asked the same CSnya, he told me to make nghapus cuman file2 not important or upgrade hosting, face sompel. |
Я задала тот же CSnya, он сказал мне, чтобы nghapus Цумань file2 не важно, или обновить хостинг, лицо sompel. |
On the same day, the first single from the album, "Ole Fishlips Is Dead Now" was released. |
В тот же день был выпущен первый сингл «Ole Fishlips Is Dead Now». |
Secretly, however, he had hoped to sacrifice thousands of Purifiers' souls using the same ritual from Rome in order to gain Selene's attention. |
Тайно, однако, он надеялся пожертвовать тысячами душ Очистителей, используя тот же самый ритуал из Рима, чтобы получить внимание Селены. |
Vladimir Putin on the same day signed a decree guaranteeing Yeltsin protection from prosecution, as well as significant financial benefits to him and his family. |
В. В. Путин в тот же день подписал указ, гарантирующий Ельцину защиту от судебного преследования, а также значительные материальные льготы ему и его семье. |
At the same time one person was killed and 10 wounded in a suicide attack against a police brigade in Tizi-Ouzou, Algeria. |
В тот же день один человек погиб и 10 были ранены в результате теракта против полицейской бригады в Тизи-Узу, Алжир. |
On the same evening Chris Halls from the Openoffice project and Jonathan Riddell from KDE started volunteering to the newborn Project. |
В тот же вечер Крис Холлс из проекта и Джонатан Ридделл из KDE начали волонтёрство Kubuntu. |
On the same day, the Alexandroni Brigade moved from Beersheba through Mamshit towards Sodom. |
В тот же день, бригада «Александрони» передислоцировалась из Беэр-Шевы через Мамшит к Сдому. |
11 days later, the group visited CD Journal to conduct a small interview, alongside announcing the release of Sigma that same day. |
Через 11 дней участники для небольшого интервью посетили CD Journal и в тот же день объявили о выпуске альбома. |
The song was made available on iTunes that same day with the music video debuting on 20 February 2015. |
Песня стала доступна на iTunes в тот же день с музыкальных видео, дебютируя 20 февраля 2015 года. |
While its release date was given as 28 February, the song leaked online through Spotify and YouTube the same day as its announcement. |
Хотя дата его выхода была дана 28 февраля, песня просочилась через Spotify и YouTube в тот же день. |
The same graph may have different LCF notations, depending on precisely how the vertices are arranged. |
Один и тот же граф может иметь различные LCF-нотации, в зависимости от того, каким образом были выстроены вершины. |
Later that same night, he was invited backstage to WWE's Extreme Rules pay-per-view event. |
Позже в тот же вечер его пригласили за кулисы на мероприятии ШШЕ: Extreme Rules. |