| The same Act gives the right to an aggrieved person to recover damages. | Тот же Закон наделяет потерпевших правом взыскания убытков. |
| Catherine and Catriona - it's the same address. | Кэтрин и Катриона - тот же адрес. |
| The same defect can be seen in those marks. | На этих отметинах виден тот же дефект. |
| The very same question your wife asked me. | Тот же вопрос задала твоя жена. |
| Vasile Holindrariu was allegedly released the same evening. | Холиндрариу отпустили в тот же вечер. |
| The same day, the Inga hydroelectric dam was occupied by the forces of the Rwandan-Ugandan coalition. | В тот же день гидроэлектростанция Инга была захвачена войсками руандийско-угандийской коалиции. |
| This aerial activity ceased on the same day. | Полеты прекратились в тот же день. |
| The same principle of equality applies to the determination of her children's nationality. | Тот же самый принцип равноправия регулирует установление гражданства их детей. |
| The President of the Tribunal so informed the Security Council on the same day. | Председатель Трибунала информировал об этом Совет Безопасности в тот же день. |
| Yet the same text was modified to take into account the concerns of another country. | Но тот же самый текст изменяли для учета интересов другой страны. |
| And you are the same self-absorbed, childish man you always were. | А ты все тот же эгоцентричный, инфантильный мужчина. |
| In the same month, Quakers from the United States lent their support to the University's educational mission. | В тот же месяц квакеры Соединенных Штатов оказали поддержку просветительным миссиям Университета. |
| The legal position of prisoners was the same as that of other citizens. | Заключенные имеют тот же правовой статус, что и другие граждане. |
| On the same day, the Secretary-General appointed Mr. Leonardo Franco Director of the Mission. | В тот же день Генеральный секретарь назначил г-на Леонардо Франко руководителем МИНУГУА. |
| On the same day, UNOMSIL completed its evacuation from Freetown. | В тот же день МНООНСЛ завершила эвакуацию из Фритауна. |
| The same patrol burst into the house of Mr. Semionovic's brother. | Тот же самый патруль ворвался в дом брата г-на Семионовича. |
| On the same date, he filed an application with the European Commission. | В тот же день он подал ходатайство в Европейскую комиссию. |
| An exchange of letters forming part of the agreement took place on the same day. | Обмен письмами, составляющими часть соглашения, произошел в тот же день. |
| A copy of the report was given on the same day to the Government of Cambodia for its consideration. | Копия доклада в тот же день была передана правительству Камбоджи для рассмотрения. |
| On the same day, the Inga hydroelectric dam was occupied by the Rwandan-Ugandan coalition forces. | В тот же день руандийско-угандийскими коалиционными силами была занята гидроэлектростанция Инга. |
| The same day, he was placed in a "temporary confinement ward". | В тот же день он был помещен в изолятор временного содержания. |
| The civil registration of all residents began on the same day. | Гражданская регистрация всех жителей началась в тот же день. |
| Here the same reasoning applies as in the case of belated reservations... | Тот же аргумент применим и в отношении последующих оговорок... |
| The President of the Council transmitted resolution 1668 to the President of the General Assembly on the same day. | Председатель Совета в тот же день препроводил резолюцию 1668 Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| That had been reported to the Commission on the same day. | Об этом было сообщено Комиссии в тот же день. |