We happened to be on the same train. |
Так случилось, что мы были на одном и том же поезде. |
Social and cultural factors could vary at the same income level. |
На том же уровне доходов важную роль могут играть социальные и культурные факторы. |
She and Griffith were on the same committee. |
Она была в том же комитете, что и Гриффит. |
Folder selection dialog shows MCC and Phone Memory on the same level. |
Диалоговое окно выбора папки показывает МСС и Память телефона на одном и том же уровне. |
The same place Eskimos hide from penguins. |
В том же месте, где эскимосы прятались от пингвинов. |
They reported that other detainees in the same place had suffered similar treatment. |
По их рассказу, с другими людьми, содержавшимися в том же месте, обходились аналогичным образом. |
In the same vein, post-conflict peace-building is as important as peacekeeping. |
В том же смысле, постконфликтное миростроительство является столь же важным, как и поддержание мира. |
Hence they most likely formed in the same location. |
Следовательно, они, вероятно, сформировались в одном и том же месте. |
They can even set different event masks on the same window. |
Они могут даже установить различные маски событий на одном и том же окне. |
Must create DependencySource on same Thread as the DependencyObject. |
Необходимо создать DependencySource в том же потоке, в котором создан DependencyObject. |
She attends the same class as Rikuto. |
Учится в том же классе, что и Ририка. |
Budget funds earmarked to co-fund projects of non-governmental organisations have remained approximately the same. |
Объем бюджетных средств, предназначенных для совместного финансирования проектов неправительственных организаций, остался примерно на том же уровне. |
Six cats missing in the same neighborhood. |
Шесть пропавших котов в одном и том же районе. |
We're in the same tournament. |
Мы участвуем в одном и том же турнире. |
Everywhere love stories are exactly the same. |
В конечном счёте, все картины о любви говорят об одном и том же. |
It began serialization in the same magazine in 2016. |
В 2016 году начала выпускаться уже постоянно в том же журнале. |
23 cartel members dumped in the same house as Cristina Fuentes. |
23 члена картеля оставлены в том же доме, где и Кристина Фуэнтес. |
The same club where we met. |
Это было в том же клубе, где мы познакомились. |
Someone interested in the same man you are. |
Кто-то, кто заинтересован в том же человеке, что и вы. |
The same report says global agriculture may now smoothly feed 12 billion people. |
В том же докладе говорится, что мировое сельское хозяйство теперь может прокормить 12 миллиардов человек. |
Not the same bus that hit Aiden, obviously. |
Не на том же автобусе, что и Эйден, очевидно. |
The other two categories have remained about the same. |
Показатели по двум другим категориям остались примерно на том же уровне. |
Workers in the same category of production with identical skills receive equal remuneration. |
Рабочие, занятые на одном и том же производстве и обладающие одинаковой квалификацией, получают равное вознаграждение. |
The reference symbols shall face the same direction. |
Обозначения номера должны располагаться в одном и том же направлении. |
It followed the same format as the first session. |
Оно было проведено в том же формате, что и первое заседание. |