| We happened to be on the same train. | Так случилось, что мы были на одном и том же поезде. |
| Social and cultural factors could vary at the same income level. | На том же уровне доходов важную роль могут играть социальные и культурные факторы. |
| She and Griffith were on the same committee. | Она была в том же комитете, что и Гриффит. |
| Folder selection dialog shows MCC and Phone Memory on the same level. | Диалоговое окно выбора папки показывает МСС и Память телефона на одном и том же уровне. |
| The same place Eskimos hide from penguins. | В том же месте, где эскимосы прятались от пингвинов. |
| They reported that other detainees in the same place had suffered similar treatment. | По их рассказу, с другими людьми, содержавшимися в том же месте, обходились аналогичным образом. |
| In the same vein, post-conflict peace-building is as important as peacekeeping. | В том же смысле, постконфликтное миростроительство является столь же важным, как и поддержание мира. |
| Hence they most likely formed in the same location. | Следовательно, они, вероятно, сформировались в одном и том же месте. |
| They can even set different event masks on the same window. | Они могут даже установить различные маски событий на одном и том же окне. |
| Must create DependencySource on same Thread as the DependencyObject. | Необходимо создать DependencySource в том же потоке, в котором создан DependencyObject. |
| She attends the same class as Rikuto. | Учится в том же классе, что и Ририка. |
| Budget funds earmarked to co-fund projects of non-governmental organisations have remained approximately the same. | Объем бюджетных средств, предназначенных для совместного финансирования проектов неправительственных организаций, остался примерно на том же уровне. |
| Six cats missing in the same neighborhood. | Шесть пропавших котов в одном и том же районе. |
| We're in the same tournament. | Мы участвуем в одном и том же турнире. |
| Everywhere love stories are exactly the same. | В конечном счёте, все картины о любви говорят об одном и том же. |
| It began serialization in the same magazine in 2016. | В 2016 году начала выпускаться уже постоянно в том же журнале. |
| 23 cartel members dumped in the same house as Cristina Fuentes. | 23 члена картеля оставлены в том же доме, где и Кристина Фуэнтес. |
| The same club where we met. | Это было в том же клубе, где мы познакомились. |
| Someone interested in the same man you are. | Кто-то, кто заинтересован в том же человеке, что и вы. |
| The same report says global agriculture may now smoothly feed 12 billion people. | В том же докладе говорится, что мировое сельское хозяйство теперь может прокормить 12 миллиардов человек. |
| Not the same bus that hit Aiden, obviously. | Не на том же автобусе, что и Эйден, очевидно. |
| The other two categories have remained about the same. | Показатели по двум другим категориям остались примерно на том же уровне. |
| Workers in the same category of production with identical skills receive equal remuneration. | Рабочие, занятые на одном и том же производстве и обладающие одинаковой квалификацией, получают равное вознаграждение. |
| The reference symbols shall face the same direction. | Обозначения номера должны располагаться в одном и том же направлении. |
| It followed the same format as the first session. | Оно было проведено в том же формате, что и первое заседание. |