Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тот же

Примеры в контексте "Same - Тот же"

Примеры: Same - Тот же
For example, the same standard should not be used for purely commercial transactions between long-term trading partners and for the submission of tax declarations to public administrations. Например, один и тот же стандарт не может применяться и для сугубо коммерческих сделок между долгосрочными торговыми партнерами, и для представления налоговых деклараций государственным органам.
The same criterion, that of a message actually entering the system, also applied to messages sent directly from one party to another without intermediaries. Тот же самый критерий - фактического поступления сообщения в систему - также применяется к сообщениям, прямо отправленных одной стороной другой без посредников.
If within the quarter the same product was sold or bought at different prices, the weighted average prices are calculated and recorded. Если в течение квартала один и тот же вид продукции был продан или закуплен по различных ценам, производится расчет и регистрация средневзвешенных цен.
Although the Committee's membership changed over time, it was still the same Committee, and must continue to build on past efforts. Хотя состав членов Комитета со временем меняется, это все тот же Комитет, и он должен основывать свою работу на уже предпринятых усилиях.
The Act received the assent of the President on 23rd September, 2004 and entered into force the same day. 23 сентября 2004 года этот закон получил одобрение президента, и в тот же день он вступил в силу.
There was broad agreement that the rule in article 9 (3) did not necessarily require all suppliers to use the same methods for communication with the procuring entity. Широкую поддержку получило мнение о том, что правила, содержащиеся в статье 9(3), отнюдь не обязательно толковать как требование о том, чтобы все поставщики использовали один и тот же метод обмена сообщениями с закупающей организацией.
The same principle is applied in the case of inheritance, which is regulated by the Inheritance Act. Тот же принцип применяется и в вопросах наследования, которые регулируются Законом о наследовании.
The same consultant undertook a follow-up mission (1-8 October 2000) focusing on the Conseil technique and on the programme of activities to be developed in 2001. Тот же консультант осуществил последующую миссию (1-8 октября 2000 года), в ходе которой он уделил основное внимание учреждению Технического совета и разработке программы мероприятий на 2001 год.
Federal jobs declined by 30.0 per cent, from 4,530 to 3,170 jobs in the same time period. Занятость в федеральных структурах за тот же период снизилась на 30,0 процента (с 4530 до 3170 служащих).
According to a proportional representation system, general, equal and secret ballot elections are held throughout the country on the same day under judicial administration and supervision. В соответствии с системой пропорционального представительства всеобщие, равноправные выборы проводятся тайным голосованием на всей территории страны в один и тот же день под контролем судебных органов.
An ancient Chinese saying illustrates that same idea: in order to do a good job, a craftsman must first sharpen his tools. В древней китайской поговорке заложен тот же смысл: для того чтобы хорошо выполнить работу, мастер должен сначала заточить инструменты.
We do not need resolutions that are lengthy documents with the same text, year after year. Нам не нужны резолюции, представляющие собой длинные документы, в которые год за годом вносится один и тот же текст.
Although that point had been made in the preamble, the draft articles should be critically re-examined to ensure that they reflected the same principle. Хотя в преамбуле об этом и говорится, проекты статей должны быть коренным образом пересмотрены, чтобы в них нашел отражение тот же принцип.
The draft looked to the future and international and domestic laws would have to work towards the same level. Поскольку проект устремлен в будущее, необходимо выводить на тот же уровень как международное, так и внутригосударственное право.
I ask the same question today: if not now, when? Я задаю тот же самый вопрос сегодня: если не сейчас, то когда?
Another meeting, to which the delegations attending the Commission's session were invited, was held on the same day. В тот же день была проведена еще одна встреча, на которую собрались делегации, представленные в Комиссии.
He wondered whether that draft was the same as the one referred to in the initial report of Uruguay. Он спрашивает, имеется ли в виду тот же самый проект, о котором упоминается в первоначальном докладе Уругвая.
At the same time, the project was submitted to the Russian Inter-agency Commission on Climate Change for AIJ approval. В тот же период проект был представлен в Российскую межведомственную комиссию по проблемам изменения климата для утверждения в качестве МОС.
For the same time period, the age-standardized suicide death rate for women was 4.2 per 100,000. За тот же период число самоубийств среди женщин составляло 3,8 на 100000 жителей.
The flights proceeded on the same date with destination indicated as Lomé, after which no further details of flight movements are given. В тот же день указанные самолеты вылетели в Ломе, и данные об их дальнейших передвижениях отсутствуют.
Coordination of data sets disseminated by different organizations covering the same subject matter: report by the United Nations Statistics Division Координация комплексов данных, распространяемых различными организациями, которые охватывают один и тот же вопрос: доклад Статистического отдела
The same speaker also described the recently signed Anti-trafficking in Persons Act of 2003, which aimed at ensuring a safe environment for women and children. Тот же выступавший также сообщил о недавно подписанном законе о борьбе с торговлей людьми 2003 года, который предназначен для создания безопасных условий для женщин и детей.
The same issue can of course be painted in very different colours, depending on the angle taken by the artist or the analyst. Естественно, один и тот же вопрос может быть изложен совершенно по-разному, в зависимости от точки зрения того, кто его рассматривает или анализирует.
It would like to know how the savings had been achieved and whether the same approach could be used elsewhere in the programme budget. Его делегация хотела бы знать, каким образом была достигнута экономия и нельзя ли было бы использовать тот же подход в отношении других статей бюджета по программам.
This will often be so where different persons or entities are entitled to bring what is effectively the same claim before different forums. Это нередко будет происходить в тех случаях, когда различные физические или юридические лица имеют право возбуждать в различных судах фактически один и тот же иск.