| The proposed visit dates in some cases have been adjusted based on other counsel visits that were already scheduled for the same time period. | В некоторых случаях предлагавшиеся даты встреч переносились с учетом уже запланированных на тот же срок встреч с другими адвокатами. |
| As an additional argument the same judge held that: | В качестве дополнительного аргумента тот же судья заявил, что: |
| The challenge was to bring rural areas up to the same standard as urban areas. | Задача состоит в том, чтобы вывести сельские районы на тот же уровень, что и городские. |
| On the same day and between 8 and 27 February 2001, a number of other witnesses were interviewed by the DIU. | В тот же день и в период с 8 по 27 февраля 2001 года сотрудниками ОРИ был опрошен ряд других свидетелей. |
| He insists that the Austrian reservation does not apply to his communication since the same matter was never "examined" by the European Commission. | Он настаивает на том, что оговорка Австрии не действует в отношении его сообщения, поскольку тот же вопрос никогда не "рассматривался" Европейской комиссией. |
| Earlier the same day, the Bureau had met with the Director General of WTO, the Chairman of the General Council and other senior officials. | Ранее в тот же день члены Бюро встретились с Генеральным директором ВТО, Председателем Генерального совета и другими высокопоставленными должностными лицами. |
| "Significant harm" same threshold as | "Значительный вред": тот же пороговый |
| Originally, these data files would be placed in the same directory for all libraries, but that would circumvent parallel installation of different versions. | Первоначально эти файлы предполагалось поместить в тот же каталог, что и все библиотеки, но это может сделать невозможной одновременную установку различных версий. |
| The new Secretary arrived in the territorial capital of Tucson on July 8, 1876, and was sworn in the same day. | Новый секретарь прибыл в столицу Территории город Тусон 8 июля 1876 года, и в тот же день был приведён к присяге. |
| That same day, the Chancery of Quito notified Cavero that relations between Peru and Ecuador were again severed; he was then expelled from the country. | В тот же день канцелярия Кито уведомила Каверо о том, что отношения между Перу и Эквадором разорваны; затем он был выслан из страны. |
| Demi and I have the same manager, so I was immediately excited when I was offered the position. | У нас с Деми один и тот же менеджер, и когда мне предложили эту должность я немедленно согласился. |
| The same day, Companies A and F patrolled further south between the Lunga and the Tenaru. | В тот же день роты А и F патрулировали дальше к югу между Лунга и Тенару. |
| McDormand's role in this movie is different and much sadder, but brings the same pluck and common sense to the screen. | В этом фильме роль Макдорманд совсем другая, гораздо грустнее, но привносит на экран тот же здравый смысл и отвагу. |
| The same source was earlier observed in soft X-rays by XMM-Newton, and was given the catalogue name 3XMM J004232.1+411314. | Тот же источник ранее наблюдался в мягком рентгеновском диапазоне телескопом XMM-Newton и получил обозначение 3XMM J004232.1+411314. |
| Two of the wines in Selosse's range, the Substance and the Contraste, are produced using a solera system, the same process used in Sherry production. | Два вина из каталога Селоса, Substance и Contraste, произведены используя систему Солера, тот же процесс применяется в производстве Шерри. |
| Announced on May 22, 2018 and released the same day, the J4 is a mid-range model smartphone and a successor to the Galaxy J3. | Объявленный 22 мая 2018 года и выпущенный в тот же день, J4 является смартфоном среднего класса и преемником Galaxy J3. |
| In the fourth flight of the same day, Wilbur Wright flew 852 feet (260 m) in 59 seconds. | В четвёртом полёте в тот же самый день Уилбер Райт пролетел 260 м за 59 секунд. |
| They had big plans for her, hoping she would bring the same kind of success that 20th Century Fox had with Marilyn Monroe. | Студия имела на неё большие планы, надеясь, что она принесёт им тот же успех, какой принесла Мэрилин Монро «20th Century Fox». |
| Please make sure that children under 12 are booked under the reservation of the accompanying person (same booking number). | Пожалуйста, обратите внимание на то, что дети в возрасте до 12 лет должны быть указаны в бронировании сопровождающего лица (тот же самый номер бронирования авиабилета). |
| This implies also that the responder must send all replies back to the same source IP address and UDP port number of the received IKE packet. | Это подразумевает также, что ответчик должен послать все ответы обратно на тот же самый исходный IP адрес и номер UDP порта принятого IKE пакета. |
| The NAT-keepalive packet is a standard UDP message that uses the same UDP port 4500 as the IKE traffic, and contains a single octet (0xFF) as payload. | NAT - поддерживающий пакет является стандартным UDP сообщением, которое использует тот же самый UDP порт 4500, что и IKE трафик, и содержит единственный октет (0xFF) в качестве полезной нагрузки. |
| Utilizing the same PSN, a PlayStation 3 player can access their account on PlayStation 4. | Используя тот же PSN, игрок с PlayStation 3 может получить доступ к своей учетной записи на PlayStation 4. |
| As a result, Mr. Ion has decided to take his son home, in the same cold cellar. | В результате, г-н Ион решил забрать сына домой, в тот же холодный подвал. |
| Once a username and password have been supplied, the client re-sends the same request but adds an authentication header that includes the response code. | Как только имя пользователя и пароль были предоставлены, клиент повторно посылает тот же самый запрос, но добавляет заголовок аутентификации, который включает код ответа. |
| On the same day 57 U.S. Marines were dispatched from Key West to help man Fort Brooke. | В тот же день 57-й корпус морской пехоты был направлен от Ки-Уэст, чтобы помочь Форт-Брук. |