| That's 14 worlds reliving the same day over and over. | Эти 14 планет проживают один и тот же день снова и снова. |
| but you are still the same macho... | Но ты все тот же мачо... |
| I believe the bomb was planted by the same man who killed Sabine. | Я полагаю, что бомбу подложил тот же человек, что убил Сабину. |
| It's the same day that Quinn got assaulted, 3:05 p.m. | В тот же день напали на Квин, время 15:05. |
| The same kind of thief that breaks in using a rock Sets up the alarm, and then leaves Starbucks on the crime scene. | Тот же вор, который вломился в дом с помощью камня, от чего сработала сирена, и оставил стакан Старбакса на месте преступления. |
| 10/ The Treaty was signed on 10 October 1963 and entered into force on the same date. | 10/ Договор был подписан 10 октября 1963 года и в тот же день вступил в силу. |
| Income replacement ratio The ratio of pension to average net salary received during the same three-year period used in the determination of the pension benefit. | Коэффициент замещения дохода Соотношение пенсии и среднего чистого оклада за тот же трехлетний период, который используется для определения размеров пенсионного пособия. |
| Having returned home, she was again arrested that same day by a soldier and reported being forced to pay 80 Haitian dollars to buy her freedom. | Вернувшись домой, она в тот же день была вновь арестована солдатом и, как сообщается, была вынуждена уплатить 80 гаитянских долларов, чтобы выкупить свою свободу. |
| And then my last night, I knew that same guy was coming for me again. | И в последнюю ночь, я знал, что тот же парень придёт снова. |
| In the Marine Areas Act the same method has been employed, while taking into account the extension of the breadth of the territorial sea. | В законе о морских районах был применен тот же метод при учете увеличения ширины территориального моря. |
| His delegation found it hard to accept those proposals, given that the two instruments largely shared one and the same subject. | Делегации Российской Федерации трудно согласиться с этими предложениями именно потому, что статут и кодекс в значительной степени охватывают один и тот же вопрос. |
| Governments that wish to reserve for themselves the possibility of regulating the operation of the infrastructure facility sometimes give such power to the same authority that awarded the concession. | Правительства, желающие сохранить за собой возможность регулирования эксплуатации объекта инфраструктуры, иногда наделяют такими полномочиями тот же орган, что выдавал концессии. |
| The second constitutional principle was that the provisions of the Convention should be applied directly in Korea as they had the same status as domestic law. | В соответствии со вторым конституционным принципом в Корее непосредственно применяются положения Конвенции, которые имеют тот же статус, что и внутреннее законодательство. |
| We could relive the same day thousands of times, and we'd never know it. | Сэр, мы можем проживать один и тот же день тысячи раз и никогда об этом не узнаем. |
| We went to the same store where you get your koi, as a matter of fact. | Мы пошли в тот же магазин, где вы брали своих карпов кои. |
| You-you say the same moment with Dmitri plays over and over in your head. | Ты говоришь, что один и тот же момент с Дмитрием всё снова и снова возникает в твоей голове. |
| You go to the same institute with her? | Ты ходишь в тот же институт, что и она? |
| Be sure to take me to the same hospital! | Обязательно отвезите меня в тот же госпиталь! |
| And then, later that day, he saw the same guy staring at my apartment right across the street. | И позже, в тот же день, он видел его снова, прямо напротив дома. |
| It's the same guy, but whoever he is, he's not on file. | Это один и тот же человек, но его нет в наших базах. |
| The same witness described the wide-ranging effects of the current closure: | Тот же свидетель следующим образом охарактеризовал широкие последствия нынешнего закрытия территорий: |
| The same witness elaborated further about the problem of access of lawyers to prisoners: | Тот же свидетель представил новые факты относительно проблемы доступа адвокатов к заключенным: |
| The same witness described to the Special Committee the circumstances in which he signed a confession: | Тот же свидетель изложил Специальному комитету обстоятельства, при которых он подписал признание: |
| The same witness described the serious effects of the lack of the freedom of movement on health services: | Тот же свидетель описал, как серьезно сказывается отсутствие свободы передвижения на службах здравоохранения: |
| The same witness stated the following about the freedom of religion: | Тот же свидетель по вопросу о свободе религии сообщил следующее: |