| Some of these AGC lines do not always follow exactly the same route as the corresponding AGTC line. | Некоторые из этих линий СМЖЛ не всегда имеют тот же маршрут, что и соответствующие линии СЛКП. |
| The same approach was taken in the Definition of Aggression as contained in the annex to General Assembly resolution 3314. | Тот же самый подход использовался в определении агрессии, содержащемся в приложении к резолюции 3314 Генеральной Ассамблеи. |
| OIOS investigators found that the same counsel as in the first case had engaged in other inappropriate conduct. | Сотрудники УСВН по расследованиям установили, что тот же самый адвокат, который был участником первого дела, совершал и другие непозволительные поступки. |
| However, they are invited to follow the same format and table of contents as in the first report. | Вместе с тем им предлагается использовать тот же формат и оглавление, что и в первом докладе. |
| Moreover, the same Council obtained political agreement on the establishment of a judicial cooperation unit, Eurojust. | Кроме того, тот же Совет добился политического согласия на создание группы по вопросам судебного сотрудничества - Евроюст. |
| That same day, President Préval announced a programme of short-term subsidies on imported rice and a medium-term plan to revive national agricultural production. | В тот же день президент Преваль объявил о программе краткосрочных субсидий на импортируемый рис и о среднесрочном плане восстановления национального сельскохозяйственного производства. |
| The Advisory Committee had commented on the same issue in its first report for the biennium 2004-2005. | Консультативный комитет уже прокомментировал тот же вопрос в своем первом докладе в отношении двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
| The UNCITRAL Secured Transactions Guide then applies the same treatment to license royalties. | Тот же подход в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам распространяется и на лицензионные платежи. |
| The same eligibility criteria should be applied for candidates to the Bureau. | Тот же критерий должен применяться и в отношении кандидатов в Бюро. |
| The same day, the Council unanimously adopted resolution 1673 and emphasized the importance of all States fully implementing resolution 1540. | В тот же день Совет единогласно принял резолюцию 1673 и особо подчеркнул важность полного выполнения всеми государствами резолюции 1540. |
| Somewhere in the primeval foundations of all the world's religions we find, basically, the same set of underlying moral imperatives. | Где-то в основе всех мировых религий мы видим, в принципе, один и тот же набор основополагающих моральных императивов. |
| A memorandum of understanding was signed by the two States on the same day for assistance in combating drug trafficking. | В тот же день между двумя государствами был подписан Меморандум о понимании в отношении оказания помощи в борьбе с торговлей наркотиками. |
| Census surveys take place on the same date each year in all the municipalities concerned. | Во всех затрагиваемых переписью населенных пунктах переписное анкетирование каждый год проводится в один и тот же день. |
| The Group reiterated the request and provided the officials with the same list of names. | Группа вновь повторила эту просьбу и представила должностным лицам тот же список имен. |
| The expenditure of other Copenhagen-based United Nations procurement units within the same framework was not known. | Расходы других закупочных подразделений Организации Объединенных Наций, базирующихся в Копенгагене, за тот же период не были известны. |
| The Minister also gave a press conference the same day. | В тот же день министр иностранных дел провел также пресс-конференцию. |
| On the same date, the Agency for Government Employers entered into a new Basic Agreement with the Union of Service and Communications Employees. | В тот же день Агентство государственных работодателей заключило новый Базовый договор с Профессиональным союзом работников сферы услуг и связи. |
| Earlier deadlines should be set for reports of special procedures to allow government responses to be included in the same report. | Более ранние сроки представления должны быть установлены для докладов специальных процедур, с тем чтобы в тот же доклад можно было включить ответы правительств. |
| But Governments should give non-governmental organizations the same access they gave to big business interests. | Однако правительства должны предоставлять неправительственным организациям тот же доступ, что и крупным деловым кругам. |
| On the same day, it also dismissed the complaint by Ms. Donzo Bangaly. | В тот же день он также отклонил жалобу г-жи Донзо Бангали. |
| The same delegate asked whether in countries that are ruled according to Roman law insolvent people are deemed un-creditworthy. | Тот же самый делегат поинтересовался, не считаются ли в странах, использующих систему римского права, несостоятельные люди неплатежеспособными. |
| The draft repeated the same compromise that had led nowhere in the previous year. | В проекте повторяется тот же компромисс, который не дал никаких результатов в прошлом году. |
| Chapter V of part one of the current draft articles is intended to have the same heading. | Глава V части первой нынешнего проекта статей должна иметь тот же заголовок. |
| The Ministry of Foreign Affairs of China issued a statement on the same day and expressed firm opposition to this act. | В тот же день министерство иностранных дел Китая опубликовало заявление, выразив решительный протест против этого акта. |
| On the same date, Lieutenant General Roland Kather became the new Commander of the Kosovo Force. | В тот же день генерал-лейтенант Рональд Катер стал новым командующим Сил для Косово. |