The same rationale had been stated in 2003 in the agreement signed by the City of Murcia and the regional government. |
Тот же самый аргумент был использован в 2003 году в соглашении, подписанном между городом Мурсия и региональным правительством. |
On the same day, his home was searched without a legal warrant. |
В тот же день в его доме был произведен обыск без законного ордера. |
On the same day, the prosecuting authorities appealed that decision, and Mr. Kaka continues to be detained. |
В тот же день прокуратура обжаловала это решение, и г-н Кака продолжает содержаться под стражей. |
On the same day, the President of the Sudan signed a decree confirming his Government's acceptance of the results. |
В тот же день Президент Судана подписал указ, подтверждающий согласие его правительства с результатами референдума. |
The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. |
Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение. |
However, the common denominator remains the same - the realization of the right to safe water and sanitation. |
Тем не менее общий знаменатель остается тот же - осуществление права на доступ к безопасной питьевой воде и санитарии. |
These instruments all provide for the same mechanism for the settlement of disputes between their respective parties. |
Все эти документы предусматривают один и тот же механизм урегулирования споров между своими соответствующими сторонами. |
The same draft article then referred the reader to the model statements in the present annex. |
Тот же проект статьи затем отсылает читателя к типовым заявлениям, содержащимся в настоящем приложении. |
Each country should have access, provide the same level of information, and avoid Information Centres serving hidden agendas. |
Каждая страна должна иметь доступ, обеспечивать один и тот же объем информации и не допускать того, чтобы информационные центры служили прикрытием для достижения неблаговидных целей. |
The same evening, the Supreme Court bench and the Chief Justice were also approved by the Parliament. |
В тот же вечер состав Верховного суда и его председатель были также утверждены Парламентом. |
The same criteria are used for men and women in regard to admissions and admission examinations. |
Один и тот же критерий применяется к мужчинам и женщинам в вопросах приема и приемных экзаменов. |
The end result might be the same, but they were two different things. |
Конечный результат, возможно, тот же, но это две разные вещи. |
Today, the same farmer produces food for 120 persons - eight times more. |
Сегодня тот же крестьянин может прокормить 120 человек, то есть в восемь раз больше. |
The same witness also provided the Group with a sample of the ammunition reported to have been transferred. |
Тот же свидетель предоставил Группе образцы боеприпасов, которые, как сообщалось, транспортировались. |
The same day, 18 leading virologists wrote to NSABB requesting it to reconsider its recommendation. |
В тот же день 18 ведущих вирусологов направили в ННКСБ письмо с просьбой пересмотреть его рекомендации. |
The same exchange rate was applied to the 2013 initial budget. |
Тот же обменный курс был применен к первоначальному бюджету на 2013 год. |
For borrowers to compare prices among MFIs, all MFIs need to use the same interest rate calculation method. |
Для того чтобы заемщики могли сопоставлять цены разных УМФ, все УМФ должны использовать один и тот же метод расчета процентной ставки. |
The Special Rapporteur is of the opinion that the same principle should apply to vulnerable migrants. |
По мнению Специального докладчика, тот же принцип следует применять и к уязвимым категориям мигрантов. |
On the same day, Judge Albert Hoffman was elected Vice-President of the Tribunal. |
В тот же день судья Альберт Хоффман был избран заместителем Председателя Трибунала. |
The Protocol shall enter into force for such a country on the same date as the Convention. |
Протокол вступает в силу для такой страны в тот же день, что и Конвенция. |
On the same day, the former Navy Chief entered United Nations premises uninvited and requested protection. |
В тот же день бывший Начальник штаба Военно-морских сил без приглашения прибыл в здание Организации Объединенных Наций и обратился с просьбой об обеспечении защиты. |
During the same reference period for male, it increased from 64.0 to 64.7. |
За тот же учетный период соответствующий показатель для мужчин возрос с 64,0 до 64,7 года. |
During the same reference period, percentage of female population in this age group went down from 44.8 to 37.6. |
За тот же учетный период процент женского населения в этой возрастной группе сократился с 44,8 до 37,6. |
Most of them were released on the same day or on the following day. |
Большинство из них было освобождено в тот же день или на следующий день. |
On the same day, the Red Crescent office in A'zaz was shelled and burned. |
В тот же день было обстреляно и сожжено здание Красного Полумесяца в Азазе. |