| Conflicts therefore arose when the farmers and breeders needed the same plot of land. | Это является источником конфликтов в тех случаях, когда мелкие производители и оленеводы претендуют на один и тот же участок земли. |
| The CIS peacekeeping force began its withdrawal from the upper valley on the same day and completed it on 14 April. | Миротворческие силы СНГ начали свой вывод из северной части ущелья в тот же день и завершили его 14 апреля. |
| These letters were circulated to Council members on the same day. | В тот же день эти письма были распространены среди членов Совета. |
| Should UNFPA and UNDP adopt the same schedule? | Не должны ли ЮНФПА и ПРООН перейти на тот же график? |
| As indicated in paragraph 8 above, my Special Representative provided an in-depth briefing to the Council on the same day. | Как указывается в пункте 8 выше, в тот же день мой Специальный представитель провел обстоятельный брифинг для членов Совета. |
| They left the tender later the same day. | Позже в тот же день они отошли от тендера. |
| Thus the aircraft were both deregistered and registered in Moldova on the same day. | Таким образом, оба самолета были исключены из реестра и зарегистрированы в Молдове в один и тот же день. |
| Employees performing the same work or work of equal value are entitled to equal wage. | Работники, выполняющие один и тот же вид работы или работу равной ценности, имеют право на получение равной заработной платы. |
| Iceland also fully supports the same draft resolution resubmitted by Brazil, Germany and India in the beginning of this year. | Исландия также полностью поддерживает тот же проект резолюции, представленный Бразилией, Германией и Индией в начале этого года. |
| Moldova does not recognize the so-called presidential election in South Ossetia either, which is due to be held on the same day. | Молдавия также не признает так называемые президентские выборы в Южной Осетии, которые намечено провести в тот же день. |
| Most recently, requests received for Afghanistan on 10 August were received and approved on the same day. | Совсем недавно просьбы, поступившие в отношении Афганистана 10 августа, были удовлетворены в тот же день. |
| A more businesslike attitude to time management means we conclude the same amount of work in fewer meetings. | Более деловой подход к управлению рабочим временем приводит к тому, что мы завершаем тот же объем работы при меньшем количестве заседаний. |
| On the same day, another man surrendered to SFOR. | В тот же день военнослужащие СПС задержали еще одного человека. |
| On the same day, Council members commended the parties' commitment to accept the decision as final and binding. | В тот же день члены Совета дали высокую оценку обязательству сторон признать это решение в качестве окончательного и обязательного. |
| The same question could be asked in connection with the problem of street children. | Тот же самый вопрос можно задать и в связи с проблемой безнадзорных детей. |
| The same day, the authors lodged an application for special leave to appeal in the High Court of Australia. | В тот же день авторы подали ходатайство о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции в Высокий суд Австралии. |
| The author's employer cross-appealed to the same Court against the High Court's finding of improper dismissal. | Работодатель автора подал в тот же Суд встречный иск на сделанный Высоким судом вывод о необоснованности увольнения. |
| Unfortunately, the Greek Cypriot side, without even considering those proposals, rejected them the very same day. | К сожалению, кипрско-греческая сторона, даже не рассмотрев вышеуказанных предложений, в тот же день их отвергла. |
| The two approaches thus converge on the same target, the product, but from opposite directions. | Иначе говоря, происходит слияние этих двух подходов, поскольку они нацелены на один и тот же объект, а именно на продукцию, но с различных направлений. |
| But then we see the same Security Council totally ignoring other explosive situations. | А порой мы видим, как тот же Совет Безопасности всецело игнорирует другие взрывоопасные ситуации. |
| That same day, police allegedly shut down five cable television operators in Kabul. | В тот же день полиция запретила пяти операторам кабельного телевидения в Кабуле продолжать свою работу. |
| The same spirit would guide action on the management of human resources. | Тот же дух будет руководить действиями в сфере управления людскими ресурсами. |
| Call the same number no matter where you call from. | Всегда один и тот же номер, откуда бы ты ни звонил. |
| One more important rule for private investor says: do not invest the earned capitals into the same program. | Еще одно важное правило частного вкладчика: не стоит инвестировать полученные капиталы постоянно в один и тот же проект. |
| She was released the same day. | Её освободили в тот же день. |