| On the same day, the club officially announced the temporary appointment to the post of Vardan Minasyan. | В тот же день руководство клуба официально сообщило временном назначении на данную должность Вардана Минасяна. | 
| On the same day he was hospitalized in the city clinical hospital No. 67. | В тот же день был госпитализирован в городскую клиническую больницу Nº 67. | 
| On the same date, Sogavare became Leader of the Opposition. | В тот же день Согаваре был избран лидером оппозиции. | 
| On the same day, the Soviet Union interrupted grain deliveries to Finland. | В тот же день СССР прекратил поставки зерна в Финляндию. | 
| At the same time, the Baku branch of the former State Bank of Russia also continued its activity. | В тот же период продолжало свою деятельность Бакинское отделение Государственного банка России. | 
| On the same day the Fengtian army attacked the Anhui eastern front. | В тот же день Фэнтяньская армия атаковала аньхойский восточный фронт. | 
| The Netherlands became the first state to deposit their signature of the treaty that same day. | Нидерланды стали первым государством, депонировавшим соглашение в тот же самый день. | 
| The probability of two failures in the same 10-hour period was twice as large as predicted by an exponential distribution. | Вероятность двух неудач за тот же 10-часовой период была вдвое больше, чем прогнозировалось экспоненциальным распределением. | 
| Bremer departed from the country on the same day. | Бремер покинул страну в тот же день. | 
| The digital download edition includes the same audio content and a bonus track. | Цифровая версия этого издания содержит тот же аудио-контент и один бонус-трек. | 
| The same thesis is implicit in Turing's description of computing machines(23). | Тот же тезис неявен в описании Тьюринга вычислительных машин (23). | 
| A new series of deportations began the very same day. | В тот же день началась новая депортация. | 
| Originally, the presidential elections were to be held on the same day. | Изначально президентские выборы должны были состояться в тот же день. | 
| Luckily, they were able to go through the same incision. | К счастью, сделали все через тот же разрез. | 
| The vault in question, number 713, had been emptied earlier that same day. | Хранилище номер 713 было ранее опустошено в тот же день. | 
| And the alarm code's still the same. | И код сигнализации был тот же. | 
| Historically, there tends to be the same set of themes: fearsome, uncontrolled transformative change led by educated, urbanized cosmopolitans. | Исторически присутствует тот же набор тем: зловещее, неконтролируемое трансформационное изменение, осуществляемое образованными урбанизированными космополитами. | 
| Coulomb, in France, found the same law for electric charges. | Во Франции Кулон открыл тот же закон для электрических зарядов. | 
| The same dollmaker makes all of Princess Myrcella's toys. | Тот же кукольный мастер делает игрушки для Мирцеллы. | 
| The same man comes out of the cabinet. | Из шкафа вышел тот же человек. | 
| And in our analysis of the American states, we find rather the same contrast. | А в нашем анализе американских штатов мы находим тот же контраст. | 
| At the same moment, McVeigh lit the five-minute fuse. | В тот же момент Маквей поджёг пятиминутный запал. | 
| Back in the early universe, The same process happened for the first time On a much, much bigger scale. | Возвращаясь к ранней Вселенной... тот же процесс случился впервые в гораздо большем масштабе. | 
| In the Obama era, unilateral economic policies may have the same result. | В эру Обамы односторонняя финансовая политика может возыметь тот же результат. | 
| And here's that same DNA automatically reassembled 24 hours later. | Спустя 24 часа тот же самый ДНК автоматически восстановился. |