On the same day, the club officially announced the temporary appointment to the post of Vardan Minasyan. |
В тот же день руководство клуба официально сообщило временном назначении на данную должность Вардана Минасяна. |
On the same day he was hospitalized in the city clinical hospital No. 67. |
В тот же день был госпитализирован в городскую клиническую больницу Nº 67. |
On the same date, Sogavare became Leader of the Opposition. |
В тот же день Согаваре был избран лидером оппозиции. |
On the same day, the Soviet Union interrupted grain deliveries to Finland. |
В тот же день СССР прекратил поставки зерна в Финляндию. |
At the same time, the Baku branch of the former State Bank of Russia also continued its activity. |
В тот же период продолжало свою деятельность Бакинское отделение Государственного банка России. |
On the same day the Fengtian army attacked the Anhui eastern front. |
В тот же день Фэнтяньская армия атаковала аньхойский восточный фронт. |
The Netherlands became the first state to deposit their signature of the treaty that same day. |
Нидерланды стали первым государством, депонировавшим соглашение в тот же самый день. |
The probability of two failures in the same 10-hour period was twice as large as predicted by an exponential distribution. |
Вероятность двух неудач за тот же 10-часовой период была вдвое больше, чем прогнозировалось экспоненциальным распределением. |
Bremer departed from the country on the same day. |
Бремер покинул страну в тот же день. |
The digital download edition includes the same audio content and a bonus track. |
Цифровая версия этого издания содержит тот же аудио-контент и один бонус-трек. |
The same thesis is implicit in Turing's description of computing machines(23). |
Тот же тезис неявен в описании Тьюринга вычислительных машин (23). |
A new series of deportations began the very same day. |
В тот же день началась новая депортация. |
Originally, the presidential elections were to be held on the same day. |
Изначально президентские выборы должны были состояться в тот же день. |
Luckily, they were able to go through the same incision. |
К счастью, сделали все через тот же разрез. |
The vault in question, number 713, had been emptied earlier that same day. |
Хранилище номер 713 было ранее опустошено в тот же день. |
And the alarm code's still the same. |
И код сигнализации был тот же. |
Historically, there tends to be the same set of themes: fearsome, uncontrolled transformative change led by educated, urbanized cosmopolitans. |
Исторически присутствует тот же набор тем: зловещее, неконтролируемое трансформационное изменение, осуществляемое образованными урбанизированными космополитами. |
Coulomb, in France, found the same law for electric charges. |
Во Франции Кулон открыл тот же закон для электрических зарядов. |
The same dollmaker makes all of Princess Myrcella's toys. |
Тот же кукольный мастер делает игрушки для Мирцеллы. |
The same man comes out of the cabinet. |
Из шкафа вышел тот же человек. |
And in our analysis of the American states, we find rather the same contrast. |
А в нашем анализе американских штатов мы находим тот же контраст. |
At the same moment, McVeigh lit the five-minute fuse. |
В тот же момент Маквей поджёг пятиминутный запал. |
Back in the early universe, The same process happened for the first time On a much, much bigger scale. |
Возвращаясь к ранней Вселенной... тот же процесс случился впервые в гораздо большем масштабе. |
In the Obama era, unilateral economic policies may have the same result. |
В эру Обамы односторонняя финансовая политика может возыметь тот же результат. |
And here's that same DNA automatically reassembled 24 hours later. |
Спустя 24 часа тот же самый ДНК автоматически восстановился. |