| Lack of money forces users to reuse the same syringe many times and share it with others. | Отсутствие денег заставляет потребителей наркотиков использовать один и тот же шприц много раз, передавая его друг другу. |
| The Specialized Section emphasized that the aim of cooperation should be harmonized technical provisions when CCFFV and UNECE would have standards for the same product. | Специализированная секция подчеркнула, что целью сотрудничества должно являться согласование технических положений в тех случаях, когда ККСФО и ЕЭК ООН имеют стандарты на один и тот же продукт. |
| The same control tyre set shall be used for the first and the second test cycles. | Для первого и второго циклов испытаний используют один и тот же комплект контрольных шин. |
| The use of functional fall-backs may not provide the same level of facilitation to both the holder and Customs. | Использование функциональных запасных вариантов может не обеспечивать один и тот же уровень упрощения как для держателя, так и для таможни. |
| Practices toward alien persons should be the same as Thai nationals. | В отношении иностранцев должен действовать тот же порядок, что и в отношении граждан Таиланда. |
| The remaining one perished on 18 January 2011 and was repatriated on the same day. | Еще один из них скончался 18 января 2011 года и был репатриирован в тот же день. |
| On the same day, her case was examined by the Lenin District Court, which found the author guilty of minor hooliganism. | В тот же день ее дело было рассмотрено судом Ленинского района, который признал автора виновной в мелком хулиганстве. |
| UNDP estimates that programmes will approximate $648 million (87.1 per cent), or about the same nominal level as today. | По оценке ПРООН, на программы будет выделено приблизительно 648 млн. долл. США (87,1 процента), или примерно тот же объем в номинальном выражении, что и в настоящее время. |
| The model uses the same set of variables as used in 2007, 2008 and 2009. | Модель использует тот же набор переменных величин, который использовался в 2007, 2008 и 2009 годах. |
| The same risk in developed countries is 1 in 7,300. | Тот же самый риск в развитых странах составляет 1:7300. |
| A concern with any agreement is such that it locks participants into following the same path in the future. | Проблема с любым соглашением заключается в том, что оно заставляет участников использовать один и тот же путь в будущем. |
| The same speaker said there was no clear international definition of the arm's length principle. | Тот же оратор заявил, что четкого международного определения принципа сделок между независимыми сторонами не существует. |
| Two separate arbitral proceedings between the parties were initiated for which the same tribunal was appointed. | Сторонами было возбуждено два отдельных арбитражных разбирательства, для ведения которых был назначен один и тот же суд. |
| She explained that authority regarding family law was delegated to the many different recognized religious groups that shared the same patriarchal background. | Она пояснила, что полномочиями в отношении норм семейного права наделено множество разных официально признанных религиозных групп, для которых присущ один и тот же патриархальный подход. |
| Most of the detainees were released the same day. | Большая часть задержанных была освобождена в тот же день. |
| The same representative also asked about the choice of hydrocarbons for mobile air-conditioning units. | Тот же представитель также спросил о выборе углеводородов для мобильных установок кондиционирования воздуха. |
| The same day, he managed to meet a lawyer. | В тот же день ему удалось встретиться с адвокатом. |
| The same day, the Orsha prosecutor finally visited the colony. | В тот же день прокурор города Орши наконец посетил колонию. |
| The same day, at her mother's insistence, the author left Uzbekistan. | В тот же день по настоянию матери автор сообщения покинула Узбекистан. |
| They replaced 500 prisoners who were sent to the same region the previous year. | Они заменили 500 заключенных, направленных в тот же регион в предыдущем году. |
| The same day, he was detained. | В тот же день он был задержан. |
| In addition, the same delegate urged UNCTAD to devote more attention to triangular cooperation, because of its multiplier effect. | Кроме того, тот же делегат настоятельно призвал ЮНКТАД уделять больше внимания трехстороннему сотрудничеству в силу его эффекта мультипликатора. |
| One speaker observed that the mandate of the Security Council is the same as it has always been. | Один из ораторов отметил, что мандат Совета Безопасности все тот же, каким он был всегда. |
| This is the same number and rate as reported in the 2007/2008 financial year. | Такое же число случаев и тот же показатель были зарегистрированы в 2007/2008 финансовом году. |
| Therefore, multiple measurements prove to be relevant: one and the same question should be asked in different formulations. | Это указывает на релевантность множественных измерений: один и тот же вопрос должен задаваться в различных формулировках. |