| This is the same material that you would get from oil. | Это тот же самый материал, который вы получите из нефти. |
| Two years ago, the Cuban government released an American civilian on the same day that we released three of their intelligence officers. | Два года назад кубинское правительство отпустило американского гражданина в тот же день, когда мы выпустили три их сотрудника разведки. |
| It's the same energy question that you're looking at today, but it's different sources of fuel. | Это тот же самый вопрос энергетики, с которым вы сталкиваетесь сегодня, но только другие источники топлива. |
| And I can promise all of you that same rapture. | И я обещаю всем вам тот же самый восторг. |
| On conclusion of this procedure the same judge hands down his sentence. | Разбирательство заканчивается тем, что тот же самый судья постановляет судебный приговор. |
| The same "direct method" was also used for the evaluation of the concealed production of medium-sized private firms. | Тот же "метод прямого обследования" также использовался для оценки скрытого выпуска средних частных фирм. |
| A search report was made the same day on the suspects' pickup. | Протокол об обыске был составлен в тот же день, когда были задержаны подозреваемые. |
| The Government of Venezuela replied to this note on the same date through its Ambassador in Bogotá. | В тот же день через своего посла в Боготе правительство Венесуэлы дало ответ на эту ноту. |
| A round table on environmental policy and management in Ukraine also took place on the same day. | В тот же день состоялся "круглый стол" по экологической политике и управлению природоохранной деятельностью в Украине. |
| In both cases the same set of values are used in all countries. | В обоих случаях используется один и тот же набор значений для всех стран. |
| In a similar incident inhabitants were gathered in an agricultural cooperative and subsequently taken to the same detention centre. | В другом подобном случае жителей собрали в сельскохозяйственном кооперативе и в последующем отправили в тот же центр содержания под стражей. |
| This warning may be combined with a device provided to warn of brake failure if the brake system uses the same energy source. | Такой сигнал может совмещаться с устройством, предназначенным для предупреждения о неисправности тормозов, если для приведения в действие тормозной системы используется один и тот же источник энергии. |
| He had left the hospital on the same day. | В тот же день Ливиу Опреа вышел из больницы. |
| The same energy supply may be used for the steering equipment and other systems. | Для энергопитания механизма рулевого управления и других систем может использоваться один и тот же источник энергии. |
| The same day, President McDonald informed the Security Council of this non-compliance. | В тот же день Председатель Макдональд информировала Совет Безопасности о таком невыполнении. |
| Ironically, the same crisis reduced defence spending in the region, checking what some had characterized as a regional arms race. | По иронии судьбы тот же кризис привел к сокращению в регионе расходов на оборону, обуздав процесс, который некоторые оценивали как региональную гонку вооружений. |
| It will most likely not be possible to count on the same level of political attention in the implementation phase as during negotiations. | По всей вероятности, не удастся рассчитывать на тот же уровень политического внимания на этапе осуществления, что и в ходе переговоров. |
| At the same time, a number of measures and steps were taken to guarantee the best possible results. | В тот же период были предприняты определенные меры и шаги, призванные гарантировать получение максимально надежных результатов2. |
| It is alleged that the Security Forces launched a second attack on the same house and arrested Salwa Hasan Haider, female. | Утверждается, что сотрудники сил безопасности вторично напали на тот же дом и арестовали Сальву Хасан Хайдер. |
| He was reportedly released on the same day after prominent residents of his village intervened. | Он был освобожден в тот же день после вмешательства уважаемых жителей его деревни. |
| On the same day, eight prison officers and one governor were reportedly suspended from duty. | В тот же день, как сообщается, восемь тюремных чиновников и один начальник тюрьмы были временно отстранены от исполнения своих обязанностей. |
| Around 3 a.m. three of the soldiers returned and asked the same question. | Примерно через час трое из них вернулись и задали тот же вопрос. |
| Power associated with the functions of data transmission shall be supplied via the same connector by which those data are transmitted. | Питание для поддержания функций передачи данных должно обеспечиваться через тот же соединитель, через который передаются эти данные . |
| He ignores why he was released on the same day. | Он не знает, почему в тот же день он был освобожден. |
| On the same day (18 April 1991), the examining magistrate ordered the author's provisional detention. | В тот же день (18 апреля 1991 года) следственный судья постановил предать автора предварительному заключению. |