| Both the components and the mixture have the same classification code: C3. | Как компоненты, так и смесь имеют один и тот же классификационный код: С-З. |
| Two days later, a UNICEF employee was kidnapped in Mogadishu but was released the same day. | Два дня спустя в Могадишо был похищен сотрудник ЮНИСЕФ, который в тот же день был отпущен. |
| An employee of the World Health Organization and UNICEF was abducted on 8 September and released the same day. | 8 сентября был похищен сотрудник Всемирной организации здравоохранения и ЮНИСЕФ, который в тот же день был отпущен. |
| Moreover, the same treaty body might have different rules of evidence at each stage of the proceedings. | Кроме того, один и тот же договорный орган может иметь различные доказательственные нормы на каждой стадии разбирательства. |
| Dioxin-like PCB congeners are considered to act via the same mechanism of toxicity as polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans. | Считается, что диоксиноподобные ПХД действуют через тот же механизм токсичного воздействия, что и полихлорированные дибензо-р-диоксины и дибензофураны. |
| Ten days previously, the same doctor had reduced the dosage of the prisoner's medication, at his request. | Десятью днями раньше тот же врач по просьбе самого заключенного уменьшил ему дозировку лекарства. |
| Exhaustive, authoritative reviews of the Organization's security system, including the Ahtisaari report, had reached the same conclusion. | Тот же вывод был сделан после всесторонних авторитетных исследований системы обеспечения безопасности Организации, в том числе в докладе Ахтисаари. |
| Ms. Librada (Equatorial Guinea) said that the Convention had the same status as domestic laws. | Г-жа Либрада (Экваториальная Гвинея) говорит, что Конвенция имеет тот же статус, что и внутренние законы. |
| They were released the same day and have resided with carers in Adelaide since. | Они были освобождены в тот же день и с тех пор проживают у попечителей в Аделаиде. |
| The same evening, two soldiers came to his residence looking for him. | В тот же вечер к нему домой пришли два солдата. |
| The State party, however, expelled the complainant the same day without having had time to consider the request. | Однако государство-участник выслало заявителя в тот же день, не уделив времени рассмотрению этой просьбы. |
| Current indications are that the same donor is considering additional support to the Tribunal. | На данный момент имеется информация о том, что тот же донор рассматривает вопрос о дополнительной помощи Трибуналу. |
| A number of nuns and over one hundred other people had been killed on the same occasion. | В тот же раз было убито несколько монахинь и свыше 100 других жителей. |
| In 1999, it had purchased the same basic enterprise resource planning package for approximately $2.5 million. | В 1999 году оно закупило тот же базовый пакет прикладных программ корпоративной системы управления ресурсами примерно за 2,5 млн. долл. США. |
| Therefore any increase in emoluments of members of the Court should automatically lead to an increase by the same percentage in all pensions. | Таким образом, любое увеличение вознаграждения членов Суда должно автоматически вести к повышению размеров всех пенсий на тот же процент. |
| Their nature is the same in terms of the colonization, conquest and annexation of the land. | По своему характеру эта деятельность равносильна колонизации, захвату и аннексии земель носит тот же самый характер. |
| Other Panels have utilized these definitions when reviewing subsequent claims and this Panel adopts the same course. | Другие группы использовали эти определения в ходе рассмотрения последующих претензий, и настоящая Группа принимает тот же самый подход19. |
| On two previous occasions, however, the same court had rejected requests to lift Mr. Pinochet's immunity. | Ранее, однако, тот же суд уже дважды отвечал отказом на ходатайства о снятии иммунитета с г-на Пиночета. |
| In the same 40-year period the infant mortality rate dropped 8.3-fold in central Serbia and twelvefold in Vojvodina. | За тот же 40-летний период коэффициент детской смертности снизился в 8,3 раза в центральной Сербии и в 12 раз в Воеводине. |
| This same principle applies also to the means of combat and prohibits the use of weapons that strike indiscriminately. | Тот же самый принцип относится и к средствам ведения боевых действий; он запрещает применение оружия, имеющего неизбирательное действие. |
| Puerto Ricans did not have the right to vote in United States presidential elections, which were held on the same day. | Пуэрториканцы не имели права участвовать в президентских выборах в Соединенных Штатах, которые проводились в тот же день. |
| Generally, the body responsible was the same as that responsible for the coordinated application of the Convention. | Как правило, ответственность несет тот же орган, который отвечает за координацию применения Конвенции. |
| The same operational entity may undertake validation, and verification and certification. | е) один и тот же оперативный орган может осуществлять одобрение, а также проверку и сертификацию. |
| The same approach is taken to other villages now. | Тот же подход применяется теперь в других деревнях. |
| In another State, the ordinary filing fee was the same regardless of whether the arbitral award was foreign or domestic. | Еще в одном государстве взимается один и тот же обычный регистрационный сбор независимо от того, является ли арбитражное решение иностранным или внутренним. |