| Boosting pumps within the same range of flow rates | бустерные насосы, пропускная способность которых входит в тот же диапазон; |
| On that same day, the Acting Secretary-General of OAS and I issued a statement condemning the illegal action taken by the de facto authorities. | В тот же день исполняющим обязанности генерального секретаря ОАГ и мною было опубликовано заявление, осуждающее эту незаконную меру, принятую властями де-факто. |
| On the same date, they left Indonesia for exile in Portugal. 10 | В тот же день они покинули Индонезию и эмигрировали в Португалию 10/. |
| On that same day the Chemical Weapons Convention was also signed and it too is being studied with a view to its ratification. | В тот же самый день была также подписана Конвенция по химическому оружию, и сейчас изучается вопрос о ее ратификации. |
| At 1256 hours, on the same day, the vehicle returned to the former location with only eight passengers. | В тот же день в 12 ч. 56 м. транспортное средство вернулось на прежнее место, но уже с восьмью пассажирами. |
| The same day, two shells landed close to the WFP distribution site, killing and injuring a large number of people. | В тот же день два снаряда упали близ распределительной точки МПП, в результате чего имеется много убитых и раненых. |
| The same witness expressed the following opinion concerning opportunities for education: | Тот же свидетель высказал следующее мнение относительно возможностей в области образования: |
| The government delegation replied the same day that it had noted the contents of the report, and reaffirmed its readiness to continue the peace talks. | Делегация правительства в тот же день ответила, что она приняла к сведению содержание доклада и вновь подтверждает свою готовность продолжить мирные переговоры. |
| It was obvious that both of them would be carried out by the same person. | Очевидно, и тем, и другим будет заниматься один и тот же человек. |
| The same person could not be the judge and the judged. | Один и тот же человек не может быть судьей в собственном деле. |
| The same representative stressed the importance of emphasizing the repercussions on women of unilateral economic measures of a coercive nature which are, at times, applied against developing countries for political reasons. | Тот же представитель подчеркнул важное значение ссылки на последствия для женщин односторонних экономических мер принудительного характера, которые иногда применяются против развивающихся стран по политическим мотивам. |
| The same day I asked Father Williams for a miracle, he was literally left at our doorstep. | В тот же день, когда я попросил Отца Уильямса о чуде, и оно буквально оказалось на нашем пороге. |
| It's hard to believe we're even the same species. | Просто невероятно, что мы - один и тот же вид. |
| 'Cause we had your brother into the station, asked him the same question, and he said... | Когда ваш брат, был у нас в участке, Ему задали тот же вопрос, и он ответил... |
| It's the same as tracking down a pirate radio station, and then we can also develop a hand-held detector to work within short distances. | Принцип тот же, как при перехвате пиратских радиостанций, а потом мы сможем разработать переносной детектор для работы на малых расстояниях. |
| The same poor guy the police said stalked and murdered Tisa Flores? | Тот же бедный парень, который говорит полиция преследовал и убил Тису Флорес? |
| This same principle is also the foundation of international commercial relations, for it provides the certainty as to title in goods essential to all international trade. | Тот же самый принцип лежит также в основании международных торговых отношений, поскольку он обеспечивает ясность в вопросах правового титула на товары, крайне необходимую для ведения любой международной торговли. |
| In his address to the General Assembly on that same day, President Yeltsin stated that | Выступая в тот же день в Генеральной Ассамблее, президент Ельцин заявил: |
| The Kingdom of Swaziland urges the Assembly to apply the same principle to investigate the merits of the case of the Republic of China in Taiwan. | Королевство Свазиленд призывает Ассамблею применить тот же принцип к определению положительных аспектов приема в Организацию Китайской Республики на Тайване. |
| That same representative invited the Commission to remove the ambiguity and make it clear that the future instrument would be applicable even in the absence of special agreements. | Тот же самый представитель предложил Комиссии устранить эту двусмысленность и ясно показать, что будущий документ будет применим даже при отсутствии специальных соглашений. |
| The two of us both coming to this same singles' bar this week. | На этой неделе мы оба пришли в один и тот же бар для холостяков. |
| Yes, well, Maris has chosen the same night to throw a party of her own. | Да, Марис выбрала тот же вечер, чтобы устроить свою вечеринку. |
| Or they all went to the same rental as Heinrich | Или все пошли в тот же пункт проката, что и Генрих. |
| If that is so, Colonel Ronson, then I will be taking the same risk. | Если это так, Полковник Ронсон, тогда я буду брать на себя тот же самый риск. |
| We have used the same method to produce tretonin for nearly 30 years. | ћы использовали тот же самый метод, чтобы производить тритонин в течение почти 30 лет. |