| In each subsequent animated frame the same source is used (in purple) but a different destination is shown (in yellow). | В каждом последующем анимированном фрейме используется тот же источник (показано фиолетовым), но различное место назначения (показано жёлтым). |
| It was established on June 7, 1905, the same day the Parliament of Norway (Stortinget) decided to dissolve the personal union with Sweden. | Оно было создано 7 июня 1905 года, в тот же день парламент Норвегии (Стортинг) принял решение о роспуске личной унии со Швецией. |
| That same month, Brigadier Vicente Filisola, Captain-General of Guatemala (within the Mexican Empire), marched toward San Salvador. | В тот же месяц, бригадир Висенте Филисола, он же капитан-генерал Гватемалы (в то время - часть Мексиканской империи), отправился в поход на Сан-Сальвадор. |
| Its presidential candidate, Jorge Larrañaga, obtained the same day 35.1% of the valid, popular vote. | Её кандидат в президенты, Хорхе Ларраньяга, в тот же самый день получил 35,1 % голосов избирателей. |
| The same evening of the 12th the States-General learned of the defeat, they sent a letter to both Tromp and Johan Evertsen, asking them to return. | В тот же вечер 12 октября Генеральные Штаты узнали о поражении и направили письмо Тромпу и Йохану Эвертсену с просьбой вернуться на службу. |
| Throughout the design process, the main goal was to make it new and appealing while still holding in part to the same familiar design. | На протяжении всего процесса проектирования главной целью было сделать его новым и привлекательным, сохраняя при этом частично тот же знакомый дизайн. |
| RAJAC is a mountain located in the northwest part of Serbia, in the immediate vicinity of varošice Ljig, the same satellite... | RAJAC является гора расположена в северо-западной части Сербии, недалеко от города Ljig, тот же спутник... |
| The team gladly accepts for her to come with them, returning to the same point they left. | Команда с радостью соглашается, чтобы она пошла с ними, вернувшись в тот же момент, когда они ушли. |
| The cells may be of two or more kinds, provided that they have the same kind of face. | Ячейки могут быть двух и более видов, при условии, что они имеют один и тот же вид граней. |
| The first song "A Little Too Much", was released on February 2, the same day the album pre-order started. | Первая песня «А Little Too Much» была выпущена 2 февраля, в тот же день стартовал пред-заказ альбома. |
| Each sequence is given a stable and unique identifier (UPI), making it possible to identify the same protein from different source databases. | Каждой последовательности присвоен стабильной и уникальный код (УПИ), что делает возможным идентифицировать один и тот же белок из различных исходных баз данных. |
| The reaction can be extended to aliphatic aldehydes with base catalysis in the presence of thiazolium salts; the reaction mechanism is essentially the same... | Реакция может быть использована для алифатических альдегидов с основными катализаторами в присутствии солей тиазола; механизм реакции по сути тот же. |
| It supports the same Quetzal save-format, but the packaging of the file-structure is different. | Он поддерживает тот же Quetzal формат, но структура файла разная. |
| On the same day he was elected as the First Deputy Speaker of the Parliament of the Republic of Moldova. | В тот же день он был избран первым вице-председателем Парламента Республики Молдова. |
| On the same day the House of Lords voted in favour by 166 to 47. | В тот же день за договор проголосовали в Палате лордов - 166 против 47. |
| He then says that he experienced the same terror and happiness in spending time with Margaret and her children. | Он говорит Маргарет, что он испытал тот же ужас и счастье, проводя время с ней и её детьми. |
| On the same day it was decreed that "in future the acts of the assembly shall be dated First Year of the French Republic". | В тот же день было объявлено, что «в будущем акты собрания должны быть датированы первым годом Французской Республики». |
| As the Mono development platform intends to be binary compatible with Microsoft.NET, it uses the same PE format as the Microsoft implementation. | Поскольку платформа разработки Mono намеревается быть двоично совместимой с Microsoft.NET, она использует тот же формат PE, что и в реализации Microsoft. |
| This means if it receives another request for the same translation, it can reply without needing to ask any other servers, until that cache expires. | Это означает, что если он получает еще один запрос на тот же перевод, он сможет ответить без необходимости спрашивать другие сервера, до истечения срока действия кэша. |
| On the same day, JANA, Libya's official news agency, reported that Libya's leader Muammar Gaddafi had persuaded Nouri to end the fighting. | В тот же день JANA, официальное информационное агентство Ливии, сообщило, что ливийский лидер Муаммар Каддафи убеждал Нури об окончании боевых действий. |
| The German Army adopted the same machine (also in a modified version somewhat different from the Navy's) a few years later. | Немецкая армия приняла тот же механизм (также в модифицированной версии, несколько отличающейся от ВМС) несколько лет спустя. |
| Later the same day, another video was released by the kidnappers, in which they extended the deadline for their demands to Saturday, December 10. | Позднее в тот же день появилось ещё одно видео от похитителей, в котором они продлили срок исполнения своих требования до субботы, 10 декабря. |
| Another disadvantage is that while using Cookies to track activity advertisers are unable to depict whether 1 or more consumers are using the same computer. | Другим недостатком является то, что при использовании файлов cookie для отслеживания активности рекламодатели не могут определить, используют ли один или несколько потребителей один и тот же компьютер. |
| The same day it left, American Vice President Mike Pence urged the presidents of Honduras, El Salvador, and Guatemala to persuade their citizens to stay home. | В тот же день американский вице-президент Майк Пенс призвал президентов Гондураса, Сальвадора и Гватемалы убедить своих граждан остаться дома. |
| You may send flight status requests to the same number regardless of your location, from anywhere in the world. | Вы можете использовать один и тот же номер для отправки запросов независимо от вашего местонахождения, в любой стране мира. |